Es muy difícil seguir estos casos, ya que no se facilita un informe sobre casos particulares de un año a otro. | UN | ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى. |
Varios miembros del Comité que respondieron a la encuesta también observan que los documentos se repiten mucho de un año a otro. | UN | ويشير عدة مجيبين من أعضاء اللجنة الخاصة أيضا إلى أن الورقات تتضمن الكثير من التكرار من سنة إلى أخرى. |
Las cantidades de mercurio suministradas por esas fuentes varían mucho de un año a otro. | UN | وتتفاوت كميات الزئبق التي تقدمها هذه المصادر تفاوتا كبيرا من سنة إلى أخرى. |
El importe varía de un año a otro, en función del total de los recursos disponibles. | UN | ويختلف المبلغ من سنة لأخرى تبعا لمجموع الموارد المتاحة |
El número de oficiales asignados al Presidente de la Asamblea General varía de un año a otro según los peligros que encare la Organización. | UN | ويختلف عدد موظفي اﻷمن المخصصين لحماية رئيس الجمعية العامة من عام إلى آخر حسب المخاطر اﻷمنية التي تهدد المنظمة. |
El perfil de gastos de una inversión sólida durante todo el ciclo de vida puede fluctuar significativamente de un año a otro. | UN | وقد تتقلب أشكال الإنفاق في إطار نموذج قوي للاستثمار في المباني طيلة دورة حياتها تقلبا بيِّنا من عام لآخر. |
Salvo en caso excepcional, queda prohibido aplazar de un año a otro las vacaciones anuales, sea en su totalidad, sea en parte. " | UN | وفيما عدا الحالات الاستثنائية، يُحظر ترحيل اﻹجازة السنوية أو جزء منها من سنة إلى أخرى. |
La asistencia a los programas varía considerablemente de un año a otro como proporción del total. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Los tipos de cambio de mercado (TCM) varían considerablemente de un año a otro e incluso de un día para otro. | UN | وتتقلب أسعار الصرف السائدة في السوق اختلافا كبيرا من سنة إلى أخرى بل ومن يوم إلى آخر. |
Sin embargo, la situación de un país como importador o exportador de capital variaba de un año a otro. | UN | ومع ذلك، فإن وضع أي بلد من حيث كونه مستوردا أو مصدرا فعليا لرأس المال تذبذب من سنة إلى أخرى. |
El aumento es todavía más sensible de un año a otro. | UN | وزيادة عدد السجناء زيادة محسوسة من سنة إلى أخرى. |
La información facilitada por el Ministerio de Justicia muestra, en efecto, que los casos son aplazados de un año a otro. | UN | والواقع أن المعلومات المقدمة من وزارة العدل تفيد بأن هذه القضايا تؤجل من سنة إلى أخرى. |
Sin embargo, la situación de un país como importador o exportador de capital variaba de un año a otro. | UN | ومع ذلك، فإن وضع أي بلد من حيث كونه مستوردا أو مصدرا فعليا لرأس المال تذبذب من سنة إلى أخرى. |
No obstante, tuvo criterios diferentes tanto dentro de un año como de un año a otro. | UN | ولكن المكتب غيّر نهجه من سنة إلى أخرى وفي غضون السنة الواحدة. |
La falta de alimentos es dispar de un año a otro, pero se estimó en 13.000 millones de dólares de EE.UU. en 1998. | UN | وتتفاوت فجوة الأغذية من سنة لأخرى ولكنها قُدرت بما يبلغ 13 بليونا من دولارات الولايات المتحدة في عام 1989. |
La traducción de actas resumidas sigue de un año a otro unas pautas bastante predecibles. | UN | ذلك أن عملية تدوين المحاضر الموجزة تتبع نمطا يمكن التنبؤ به إلى حد ما من عام إلى آخر. |
La Junta también opina que establecer la reserva operacional en función de los planes de trabajo anuales podría hacer variar considerablemente su monto de un año a otro. | UN | ويرى المجلس أيضا أن تحديد الاحتياطي التشغيلي على أساس خطط العمل السنوية قد يؤدي إلى تقلبات كبيرة فيه من عام لآخر. |
Como puede observarse en el cuadro, el volumen y la variedad de tareas realizadas ha aumentado de un año a otro. | UN | ويمكن أن نلاحظ من الجدول أن حجم ونوع العمل المبذول يزيد من سنة الى أخرى. |
La población de abejas domésticas y silvestres fluctúa considerablemente de un año a otro. | UN | ويتذبذب مجموع النحل، المدجَّنة والبريّة، تذبذبا كبيرا من عام إلى عام. |
Sin embargo, la cifra fluctúa de un año a otro y depende del número de solicitudes recibidas. | UN | ولكن هذه اﻷعداد تختلف بين سنة وأخرى باختلاف عدد الطلبات الواردة. |
Sin embargo, se produce una considerable fluctuación de un año a otro. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قدرا كبيرا من عدم الاستقرار يحدث من عام الى آخر. |
Además, el crecimiento económico de varios de estos países fue considerablemente variable de un año a otro. | UN | ويضاف الى ذلك أن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية شهد تقلبا كبيرا من عام الى عام في النمو الاقتصادي. |
Ello significa que los niveles de producción estables son únicamente posibles con grandes variaciones de las tasas de captura de un año a otro. | UN | وهذا يعني أن تحقيق مستويات إنتاج مستقرة لا يمكن إلا بوجود معدلات متباينة جدا لصيد اﻷسماك من سنة إلى سنة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se encargara de que la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas reuniera las mediciones estadísticas de igual forma en todos los servicios y que esas mediciones se presentaran en los informes anuales sobre las actividades en el mismo formato de manera que se reflejaran los cambios efectivos y se pudieran hacer comparaciones de un año a otro. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضمن أن يجمع مكتب خدمات أمانة المظالم والوساطة في الأمم المتحدة القياسات الإحصائية بطريقة واحدة في جميع الخدمات وأن يتناول هذه القياسات في تقارير الأنشطة السنوية في شكل واحد لتعكس التغيرات الفعلية وتسمح بإجراء المقارنات على أساس عام بعد عام. |
Las tasas de crecimiento de un año a otro se expresan como variaciones porcentuales anuales. | UN | أما معدلات النمو سنة بعد أخرى فيعبر عنها في شكل نسب مئوية سنوية للتغيرات. |
La proporción de ingreso al preuniversitario, concluida la enseñanza media básica, se incrementa de un año a otro. | UN | 360- وتزايدت نسبة الالتحاق بالمرحلة قبل الجامعية، وإتمام الدراسة المتوسطة الأساسية. سنة بعد سنة. |
El gráfico XXVI está basado en los tipos de cambio mensuales de las Naciones Unidas e ilustra la trascendental volatilidad de los tipos de cambio durante el período de 2005 a 2012, tanto en un mismo año como de un año a otro. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
Como estos seminarios se organizan únicamente cuando existe una demanda suficiente, su número varía muchísimo de un país a otro y de un año a otro. | UN | وحيث إن هذه الحلقات الدراسية لا تقدم إلا عند وجود طلب كافٍ، فإن عددها يتفاوت تفاوتاً كبيراً من بلد إلى آخر ومن سنة إلى أخرى. |