ويكيبيديا

    "de un acreedor garantizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدائن المضمون
        
    • من دائن مضمون
        
    • لدائن مضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    • أي دائن مضمون
        
    • دائنا مضمونا
        
    En segundo lugar, el mero conocimiento de la existencia de un acuerdo de garantía previo no implica mala fe por parte de un acreedor garantizado subsiguiente. UN وثانيها أن مجرد العلم بوجود اتفاق ضماني مسبق لا يعني وجود سوء نية من جانب الدائن المضمون اللاحق.
    Por estas razones, un régimen de la insolvencia puede afectar a los derechos de un acreedor garantizado. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون.
    Por estas razones, un régimen de la insolvencia puede afectar a los derechos de un acreedor garantizado de diferentes maneras una vez abiertos los procedimientos de insolvencia. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون بأساليب مختلفة حالما تبدأ إجراءات الإعسار.
    Si el banco depositario concierta un acuerdo de control con más de un acreedor garantizado, la relación entre esos acreedores vendrá determinada por la fecha del respectivo acuerdo de control. UN وإذا أبرم المصرف الوديع اتفاقات سيطرة مع أكثر من دائن مضمون واحد، حُدِّدت الأولوية، فيما بين أولئك الدائنين المضمونين، وفقا للترتيب الذي أبرمت به اتفاقات السيطرة.
    49. Los bienes que sean producto de la enajenación del bien originariamente gravado, a favor de un acreedor garantizado, pueden ser, a la vez, bienes que hayan sido originariamente gravados a favor de otro acreedor garantizado. UN 49- والممتلكات التي تمثل عائدات لأحد الدائنين المضمونين قد تمثل موجودات مرهونة أصلية لدائن مضمون آخر.
    El orador también tiene reparos respecto del término " violación " de algún derecho de un acreedor garantizado puesto que cabe la posibilidad de que coexistan válidamente dos garantías reales. UN وأعرب عن تحفظات أيضا بشأن تعبير " تنتهك " ما للدائن المضمون من حقوق إذ يمكن فعليا أن يكون هناك حقّان ضمانيان في آن واحد.
    Los derechos de un acreedor garantizado deberán estar amparados en los casos en que, por ejemplo, un otorgante oculta la transferencia de un bien gravado. UN وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة.
    Efectos de un procedimiento de insolvencia sobre los derechos de un acreedor garantizado en cuatro situaciones distintas UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    Otra de las cuestiones que se plantea es la de las obligaciones de un acreedor garantizado que pase a ser el propietario de una marca comercial o titular de otro derecho de propiedad intelectual, como el de renovar y de mantener debidamente la marca comercial, o de fiscalizar su utilización ante posibles infracciones. UN وثمة مسألة ثالثة تتعلق بمسؤوليات الدائن المضمون الذي يصبح مالكا لعلامة تجارية، أو ممتلكات فكرية أخرى، عن تجديد تلك العلامة وحفظها على النحو المناسب أو ضبط استخدامها منعا للتعدي.
    Los ordenamientos han adoptado muchos enfoques distintos para resolver esta cuestión, que dependen de la forma en que definen el alcance de los derechos de un acreedor garantizado sobre la masa o el producto. UN ولقد اتبعت الدول نهوجا كثيرة للبت في هذه المسألة، بحسب الكيفية التي تقرر بها نطاق حقوق الدائن المضمون في كتلة البضاعة أو المنتج.
    129. Dicho esto, es importante distinguir el simple conocimiento de la existencia de una garantía real del conocimiento de que una operación concreta infringe los derechos de un acreedor garantizado. UN 129- ومع هذا، فمن المهم التمييز بين المعرفة بمجرد وجود حق ضماني والمعرفة بانتهاك معاملة معيّنة حقوقَ الدائن المضمون.
    1. El ejemplo normal de una operación garantizada es el de un otorgante que grava bienes corporales, como, por ejemplo, bienes de equipo o existencias, en favor de un acreedor garantizado. UN 1- المثال النموذجي لمعاملة مضمونة هو عندما يرهن المانح موجودات ملموسة مثل معدات أو مخزونات لصالح الدائن المضمون.
    Se observó también que, de lo contrario, un otorgante podría frustrar el derecho de un acreedor garantizado transfiriendo el bien gravado, lo cual privaría de su seguridad prevista al suministro de crédito garantizado. UN ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون.
    Se observó también que, de lo contrario, un otorgante podría frustrar el derecho de un acreedor garantizado transfiriendo el bien gravado, lo cual privaría de su seguridad prevista al suministro de crédito garantizado. UN ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون.
    Además, si se exige la inscripción registral sobre la base de los números de serie en el caso de artículos que obren en posesión del otorgante a título de existencias se limitará la capacidad de un acreedor garantizado para conseguir, mediante una única inscripción registral, la eficacia frente a terceros de toda garantía real sobre los bienes con un número de serie adquiridos posteriormente. UN وفضلا عن ذلك، فالمطالبة بتسجيل الرقم المسلسل للبنود المحتفظ بها كمخزون يحدّ قدرة الدائن المضمون على تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الطرف الثالث بالنسبة للممتلكات المحتازة لاحقا والمرقمة ترقيما مسلسلا من خلال تسجيل واحد.
    35. Esto significa, entre otras cosas, que el derecho de un acreedor garantizado a ejecutar una garantía real constituida sobre un documento negociable y, por tanto, sobre la mercancía objeto del mismo, está limitado por la ley aplicable a los documentos negociables. UN 35- وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أن حق الدائن المضمون في إنفاذ حق ضماني في مستند قابل للتداول، وبالتالي في البضائع المشمولة به، محدود بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    Si el banco depositario concierta un acuerdo de control con más de un acreedor garantizado, la relación entre esos acreedores vendrá determinada por la fecha del respectivo acuerdo de control. UN وإذا أبرم المصرف الوديع اتفاقات سيطرة مع أكثر من دائن مضمون واحد، حُدِّدت الأولوية، فيما بين أولئك الدائنين المضمونين، وفقا للترتيب الذي أبرمت به اتفاقات السيطرة.
    Si el control se ha logrado mediante una aceptación y si una persona, entre esos acreedores garantizados, ha dado aceptaciones incompatibles a más de un acreedor garantizado, la prelación se determinará por el orden cronológico en que se hayan dado las aceptaciones. UN فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، فتحدّد الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات.
    94. Tratándose de accesorios fijos, de manufacturas o productos acabados y de bienes entremezclados, sucederá a menudo que más de un acreedor garantizado tendrá alguna garantía ejercitable sobre el bien o los bienes en su estado final. UN 94- وفي حالات الإلحاق والتحويل الصناعي والمزج، عادة ما يكون لأكثر من دائن مضمون واحد حقوق ضمانية في الممتلكات.
    a) Un comprador de existencias o de bienes de consumo, vendidos en el curso normal del negocio del vendedor, que no tenga conocimiento de que esa venta se hace en violación de los derechos de un acreedor garantizado a raíz de un acuerdo de garantía, adquirirá los bienes libres de dicho gravamen; UN (أ) يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني من يشتري مخزونات أو سلع استهلاكية في سياق العمل المعتاد للبائع دون أن يعلم أن الشراء ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    103. Cuando un otorgante transfiera fondos desde una cuenta bancaria, el régimen debería prever que el cesionario de esos fondos los adquiere libres de toda garantía real al cobro de los fondos acreditados en esa cuenta bancaria, salvo que el cesionario obrara a sabiendas de que esa transferencia violaba el derecho de un acreedor garantizado por un acuerdo de garantía. UN 103- في حال إحالة للأموال من حساب مصرفي يستهلها المانح، ينبغي أن ينص القانون على أن من تحال إليه الأموال يأخذها خالية من أي حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي، ما لم يكن المحال إليه على علم بأن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني.
    Así, por ejemplo, un acuerdo de subordinación no debe influir negativamente en la prelación de un acreedor garantizado que no sea parte en el acuerdo. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    El banco depositario no goza de una prelación de rango especial en su calidad de acreedor garantizado (aunque corrientemente está facultado por otras normas legales para compensar toda reclamación que formule contra el otorgante con cargo a un requerimiento de pago por parte de un acreedor garantizado con mayor grado de prelación, lo cual significa normalmente que el banco tiene una prelación de facto). UN ولا يتمتع المصرف الوديع بأي وضع ذي أولوية بصفته دائنا مضمونا (إلا أنه يتمتع عادة بحق بموجب قوانين أخرى بأن يجري مقاصة بين أي مطالبات تكون لديه حيال المانح وأي طلب سداد من دائن مضمون صاحب أسبقية. ويعني ذلك عادة أن لـه أولوية بحكم الواقع).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد