Abrigamos la esperanza de que las deliberaciones que celebremos aquí contribuyan al logro de un acuerdo sobre el otorgamiento de un mandato adecuado en la Conferencia de Desarme. | UN | ونأمل أن تسهم المداولات التي تجري هنا في التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية اللازمة في مؤتمر نزع السلاح. |
Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. | UN | ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. | UN | وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة. |
Puede redactar directrices o declaraciones de principio que subsanen el vacío teórico y faciliten la concertación de un acuerdo sobre el contenido de los artículos futuros. | UN | وبوسعها أن تصوغ توجيهات أو اعلانات بالمبادئ تسد الفجوة النظرية وتيسر التوصل الى اتفاق بشأن مضمون المواد التي توضع مستقبلا. |
La responsabilidad en este ámbito depende de un acuerdo sobre los principios rectores básicos de las distintas | UN | وتتوقف المسؤولية في هذا المجال على اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية الناظمة لشتى اﻷنشطة. |
Por cierto, la firma de un acuerdo sobre la autonomía palestina significa que se ha dado el primer paso verdadero hacia el gobierno propio palestino. | UN | إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني. |
La creación de este consenso es la primera medida, que debe ir seguida de un acuerdo sobre un conjunto internacional de indicadores. | UN | وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات. |
Los proyectos que se realizarán en el futuro incluyen la concertación de un acuerdo sobre la gestión a largo plazo de la estructura de servicios comunes y su financiación; | UN | وتشمل المشاريع المستقبلية التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹدارة والتمويل الطويلي اﻷجل لمنظومة الخدمات المشتركة؛ |
La Conferencia de Desarme clausuró su período sesiones de 1999 careciendo de un acuerdo sobre su agenda. | UN | لقد أقفل مؤتمر نزع السلاح دورته لعام ١٩٩٩ دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
Pero seamos francos. El logro de un acuerdo sobre las ventajas de un TCPMF no resulta difícil. | UN | ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل. |
Si nos centramos en lo que es posible y realizable, podremos ayudarle en el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإذا قمنا بالتركيز على الأمور الممكنة والقابلة للتحقيق، يمكننا أن نساعدكم جميعنا في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Esa decisión puede considerarse como un logro bastante modesto, pero espero sinceramente que contribuya en grado considerable a salir del actual atolladero y nos permita impulsar de nuevo nuestra búsqueda de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وقد يبدو هذا المقرر إنجازاً متواضعاً، ولكني آمل مخلصاً في أن يساعدنا إلى حد كبير في الخروج من المأزق الحالي وفي إعطاء زخم جديد لسعينا الحثيث للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
En nuestra opinión, que creo es compartida por muchos, las circunstancias son favorables al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme del año próximo, lo que nos complacerá enormemente. | UN | ونحن نرى أن الظروف مؤاتية الآن للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح في العام المقبل، وهذا أمر يجري تشاطره على نطاق واسع ويلقى ترحيبا كبيرا جدا. |
Logro de un acuerdo sobre el ciclo de mesas redondas en el que se estipulen la conferencia de mesa redonda, las reuniones temáticas para consultas sectoriales y los arreglos concretos complementarios. | UN | الوصول الى اتفاق بشأن دورة الموائد المستديرة يحدد مؤتمر الموائد المستديرة، واجتماعـــات القطاعـــات للتشاور في المواضيع، وترتيبات معينة للمتابعة. |
Observamos con verdadera satisfacción las perspectivas de la firma inminente de un acuerdo sobre la reducción de los arsenales de armas nucleares. | UN | ونلاحظ بارتياح حقيقي احتمال التوقيع الوشيك على اتفاق بشأن خفض مخزونات الأسلحة النووية. |
El logro de un acuerdo sobre el plan de paz y su pronta y decidida ejecución ofrece las mejores posibilidades de mejorar la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتيح الاتفاق بشأن خطة السلم وتنفيذه بسرعة وحماس أفضل الاحتمالات لتحسين الوضع في البوسنة والهرسك. |
El decreto relacionado con el grado de los comandantes de zona de las Forces nouvelles también está pendiente de un acuerdo sobre la fecha de su retiro del ejército. | UN | ولم يبت في المرسوم المتعلق برتبة قادة مناطق القوى الجديدة ريثما يتم التوصل إلى اتفاق على تاريخ تقاعدهم من الجيش. |
El logro de un acuerdo sobre esas cuestiones parece revestir fundamental importancia. | UN | ويبدو أن التوصل إلى اتفاق حول القضايا اﻵنفة الذكر يكتسي أهمية بالغة. |
La fórmula de concertación de 2007 debe constituir el punto de partida en nuestra búsqueda de un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر. |
Lo más importante para Costa Rica es que producto de un acuerdo sobre este tema se haya reiterado que el examen o consideración del informe se realizará en el plenario. | UN | وبالنسبة لكوستاريكا، فإن أهم شيء هو أنه، نتيجة لاتفاق بشأن هذه المسألة، تم التأكيد على أن استعراض التقرير أو النظر فيه سيتمان في الجلسات العامة. |
El logro de un acuerdo sobre el modo de medir el rendimiento y los progresos era especialmente importante para que los documentos tuviesen credibilidad para los parlamentos y los terceros que no habían participado directamente en su negociación. | UN | والاتفاق على طريقة قياس اﻷداء والتقدم المحرز أمر بالغ اﻷهمية لضمان المصداقية في نظر البرلمان واﻷطراف الثالثة غير المشتركة بشكل مباشر في التفاوض على الاتفاقات. |
Desde el año pasado se han hecho excelentes progresos hacia la concertación de un acuerdo sobre la ordenación de las poblaciones de peces en el Pacífico central y occidental. | UN | وتحقق تقدم ممتاز منذ العام الماضي بشأن اتفاق يتعلق بمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
En lugar de Se podría prever la concertación de un acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. | UN | فيما يتصل بعبارة: يتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002. |
Existe ya un consenso incipiente sobre los elementos que deben formar la base de un acuerdo sobre el clima, incluidas la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. | UN | ويتبلور الآن توافق في الآراء بشأن اللبنات الأساسية لوضع اتفاق بشأن المناخ، تشمل التكيف وتقليل الأثر والتكنولوجيا والتمويل. |
En segundo lugar, los Presidentes sucesivos han desplegado denodados esfuerzos para acelerar la concertación de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | ثانيا، لم يأل الرؤساء المتعاقبون جهداً للتعجيل بعقد اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر، |
Dije que se trataba de un acuerdo sobre los dos temas del programa y sobre la formulación de los métodos de trabajo. | UN | وقلت أنه كان اتفاقا على بندين من جدول الأعمال وعلى وضع طرق للعمل. |