En este artículo sería conveniente resolver la cuestión de la posible no entrega de un acusado al Tribunal en violación de las disposiciones del estatuto. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, la familia no tiene derecho de visita por tratarse de un acusado, ya que, según se alega, ello podría entorpecer la investigación. | UN | غير أنه لا يحق لﻷسرة زيارة المتهم. والسبب الذي ذُكر لتفسير ذلك هو أن الزيارة قد تؤثر على التحقيق. |
Por otra parte, era necesario examinar la cuestión de la interacción entre la corte y los tribunales nacionales antes del traslado de un acusado a la corte. | UN | ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة. |
3. Con sujeción al Reglamento, la Sala podrá oír cargos contra más de un acusado respecto de los mismos hechos. | UN | ٣- يجوز للدائرة، مع مراعاة اللائحة، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن نفس الوقائع. |
3. Con sujeción al Reglamento, la Sala podrá oír cargos contra más de un acusado respecto de los mismos hechos. | UN | ٣- يجوز للدائرة، مع مراعاة اللائحة، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن نفس الوقائع. |
Cuarto, el juicio de un acusado comienza en unos pocos meses, ahora que se han escuchado todas las mociones previas. | UN | رابعا، من المزمع اﻵن وقد تم الاستماع إلى كل الدفوع السابقة للمحاكمة أن تبدأ محاكمة أحد المتهمين في غضون بضعــة أشهر. |
En cambio, el artículo 45 del Código de Procedimiento Penal contiene una disposición relacionada con dicho principio, que dispone que la carga de la prueba de la culpabilidad de un acusado y de hechos que pueden considerarse desfaavorables para él incumbe al ministerio público. | UN | بيد أنه ورد في المادة ٥٤ من قانون الاجراءات الجنائية، حكم يتعلق بهذا المبدأ، ينص على أن عبء تقديم إثبات يتعلق بإدانة مدعى عليه والوقائع التي يمكن اعتبارها ضده، إنما يقع على عاتق النيابة العامة. |
Del mismo modo, si la no comparecencia de un acusado en primera instancia se debe, al parecer a un impedimento legítimo como enfermedad, detención en otro país o acontecimientos imprevistos ajenos a su voluntad, el tribunal puede proceder a otra orden de comparecencia. | UN | وبالمثل، إذا كان عدم حضور المتهم في الجلسة اﻷولى راجعاً فيما يبدو إلى مانع مشروع مثل المرض، أو احتجازه في بلد آخر، أو ظروف طارئة تخرج عن نطاق سيطرته، يجوز للمحكمة أن تأمر بإصدار استدعاء جديد له. |
“El Tribunal señala que el artículo 7 1) de la Convención no se limita a prohibir la aplicación retrospectiva del derecho penal en perjuicio de un acusado. | UN | " توضح المحكمة أن الفقرة ١ من المادة ٧ من الاتفاقية لا تقتصر على حظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي لغير صالح المتهم. |
En consecuencia, en ocasiones solicita la libertad condicional de un acusado. | UN | ولذلك، تطلب أحياناً الإفراج المؤقت عن المتهم. |
Por ejemplo, el Código de Procedimiento Penal permitió celebrar audiencias en ausencia de un acusado que se niegue a tomar parte en el procedimiento o no justifique su ausencia. | UN | فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه. |
Sólo el Departamento de la Fiscalía Pública podrá impugnar una orden de excarcelación de un acusado que se encuentre en prisión preventiva. | UN | للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. المادة ١٦٧ |
Y el artículo 226 establece que " sólo el Departamento de la Fiscalía Pública podrá impugnar una orden de excarcelación de un acusado que se encuentre en prisión preventiva " . | UN | وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. |
Es posible que la ignorancia deliberada no baste para establecer la responsabilidad penal de un acusado de ese delito; | UN | وقد لا يكون دوما الجهل المتعمد كافيا لتأكيد المسؤولية الجنائية للشخص المتهم بجريمة التداول؛ |
9. Esta disposición prevé el enjuiciamiento de más de un acusado. Sin embargo, no está prevista la acumulación de cargos contra un solo acusado. | UN | ٩ - يتعلق هذا النص بمحاكمة أكثر من متهم واحد، إلا أنه لا يوجد نص لجمع التهم الموجهة لشخص متهم وحيد. |
Con sujeción al reglamento, la Sala podrá oír cargos contra más de un acusado respecto de los mismos hechos. Artículo 62 | UN | ٣ - للدائرة، مع مراعاة اللائحة، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن الوقائع نفسها. |
Los juicios más grandes y complejos, especialmente aquellos en los que hay más de un acusado, requieren al menos la presencia de dos letrados adjuntos competentes y con experiencia. | UN | والمحاكمات الكبيــرة أو اﻷكثــر تعقيدا، وخصوصا تلك التي يمثل أمامها أكثر من متهم تتطلب اثنين على اﻷقل من المحامين المشاركين المختصين والمتمرسين. |
La más reciente puesta en libertad provisional por breve plazo de un acusado se concedió y realizó por este procedimiento. | UN | وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء. |
Con arreglo al título 3 del capítulo 5 de la POCA, un tribunal superior puede dictar una orden de restricción sobre los bienes de un acusado o sospechoso de haber cometido un delito. | UN | وبموجب الجزء الثالث من الفصل 5 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز لمحكمة عليا أن تفرض أمرا تقييديا على ممتلكات مدعى عليه أو شخص على وشك أن يُتهم بارتكاب جرم. |
La última liberación provisional por breve plazo de un acusado se concedió y efectuó de conformidad con este procedimiento. | UN | وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء. |
Se está contratando más personal en las Salas para trabajar en las múltiples nuevas causas y para prestar apoyo a la redacción de sentencias en las causas con más de un acusado en que ha concluido la etapa probatoria. | UN | 73 - ويجري حاليا استقدام موظفين إضافيين في دوائر المحكمة للعمل على القضايا الجديدة المتعددة والمساعدة في صياغة الأحكام التي ستصدر في القضايا المتعددة المتهمين التي أُكملت فيها مرحلة النظر في الأدلة. |
5. De ser necesario, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá dictar una orden de detención para lograr la comparecencia de un acusado que ha sido puesto en libertad. Artículo 61 | UN | ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على متهم مفرج عنه لضمان مثوله أمام المحكمة. |
De conformidad con las reglas de procedimiento y prueba tras la detención o entrega de un acusado, la Fiscal debe empezar inmediatamente a preparar el juicio, aunque la fase de preparación tal vez tenga que prolongarse varios meses. | UN | ووفقا لقواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، يجب على المدعي العام أن يشرع فورا، بعد اعتقال أي متهم أو تسليم نفسه، في أعمال التحضير للمحاكمة، رغم أن المحاكمة قد لا تبدأ قبل عدة شهور. |
Sólo hay una apelación de un acusado pendiente de resolución en un caso objeto de remisión. | UN | ولم يعد ينتظر البت سوى استئناف واحد يتعلق بالإحالة بالنسبة لمتهم واحد. |
En las causas que afectan a varios acusados, el tiempo invertido en el contrainterrogatorio por lo general es superior al tiempo invertido en el interrogatorio principal, en particular si el testigo aporta pruebas que involucran a más de un acusado. | UN | ومع ذلك، ففي المحاكمات التي تشمل متهمين عديدين، يتجاوز الوقت اللازم لاستجواب الشهود عادة الوقت المستغرق في الاستجواب الرئيسي للشهود، ولا سيما إذا قدم الشاهد دليلا يُدين أكثر من متهم. |