ويكيبيديا

    "de un conjunto amplio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة شاملة
        
    • من مجموعة عناصر شاملة
        
    • بمجموعة شاملة
        
    • حزمة شاملة
        
    • مجموعات شاملة
        
    Se trataba de un conjunto amplio de acuerdos interrelacionados concebidos para abordar y resolver los problemas más acuciantes que habían creado tensiones económicas, sociales y políticas y conducido por último al conflicto armado. UN وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا.
    En algunas situaciones, quizá sea más conveniente que se tomen en el contexto de un conjunto amplio de soluciones que se vayan a aplicar en un plazo determinado. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من اﻷفضل تطبيق هذه القرارات ضمن مجموعة شاملة من الحلول المقرر تنفيذها في إطار زمني محدد.
    Además, hubo acuerdo generalizado en que sería conveniente disponer de un conjunto amplio de medidas que abarcaran las cuestiones referentes a los dos grupos. UN وكان ثمة أيضا اتفاق عام على استصواب أن يتم ضم مجموعتي المسائل في مجموعة شاملة واحدة.
    Una razón que se aduce para explicarlo es que los gobiernos desean disponer de un conjunto amplio de disposiciones legislativas modelo, y no de aclaraciones y orientaciones de política. UN ومن الأسباب التي سيقت في تفسير هذا الوضع أنَّ الحكومات تريد مجموعة شاملة من الأحكام التشريعية النموذجية، أكثر مما تنشد إرشادات وتوضيحات بشأن السياسات العامة.
    Asegurar el derecho al acceso a servicios de aborto en condiciones de seguridad como componente esencial de un conjunto amplio e integrado de servicios de salud UN ضمان الحق في توفير فرص الحصول على الإجهاض المأمون باعتباره عنصرا أساسيا من مجموعة عناصر شاملة ومتكاملة لتوفير الخدمات الصحية
    El primer estudio mundial sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas para reducir la apatridia y satisfacer las necesidades de protección de los apátridas se llevó a cabo conforme al Programa de Protección, y el informe final fue presentado en 2004, acompañado de un conjunto amplio de recomendaciones. UN وتم إجراء أول استقصاء عالمي بشأن الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للحد من ظاهرة عديمي الجنسية وتلبية احتياجات عديمي الجنسية في مجال الحماية عملا ببرنامج الحماية، وتم تقديم التقرير النهائي مرفقا بمجموعة شاملة من التوصيات في عام 2004.
    Si se aplica la suficiente voluntad política y se coordina la aplicación de un conjunto amplio de normas, con la cooperación internacional, para crear un entorno propicio, el empleo permanente para todos seguirá siendo una meta alcanzable. UN وبتوافر قدر كاف من اﻹرادة السياسية وبتنسيق تنفيذ مجموعة شاملة من السياسات، وبالتعاون على الصعيد الدولي في تهيئة بيئة مؤاتية، تغدو العمالة الكاملة هدفا ممكن التحقيق.
    En Bangladesh, por ejemplo, se utilizaron los resultados de las investigaciones operacionales para desarrollar un conjunto esencial de servicios como parte de un conjunto amplio de servicios de salud reproductiva. UN فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    En general, los impuestos son más efectivos cuando son parte de un conjunto amplio de políticas dirigidos a un objetivo concreto. UN فعادة ما تكون الضرائب أكثر فعالية إذا شكلت جزءا من مجموعة شاملة من التدابير في مجال السياسة العامة ترمي إلى تحقيق هدف معين.
    El convenio propuesto completará la tarea iniciada por el Comité hace más de 30 años, a saber, la aprobación de un conjunto amplio de normas internacionales unificadas que rijan el otorgamiento rápido y eficaz de una indemnización a todas las víctimas de la contaminación proveniente de los buques. 2. Cooperación regional UN وستكمل تلك الاتفاقية المهمة التي بدأتها اللجنة منذ 30 سنة، وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم تعويض جميع المتضررين من التلوث الذي تحدثه السفن تعويضا سريعا فعالا.
    Por ese motivo, Malawi espera ansiosamente la aprobación de un conjunto amplio de medidas de largo alcance que logren imponer un orden mundial de tolerancia cero al tráfico ilícito de estas peligrosas armas. UN ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة.
    Por esta razón, recomendó que se prestara atención especial a la elaboración de un conjunto amplio de medidas para promoverlo y fortalecerlo, especialmente mediante medidas destinadas a reforzar y mantener instituciones eficaces y eficientes del sistema de justicia penal. UN ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع مجموعة شاملة من التدابير من أجل تعزيز وتقوية سيادة القانون، خصوصا من خلال تدابير تهدف إلى إقامة مؤسسات فعالة وكفؤة في نظام العدالة الجنائية ودعمها.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística de los países en desarrollo para medir los progresos realizados hacia una economía ecológica mediante la utilización de un conjunto amplio de indicadores económicos y ambientales. UN هدف المنظمة: تحسين قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان النامية على قياس التقدم المحرز نحو إقامة اقتصاد أخضر، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة شاملة من المؤشرات الاقتصادية والبيئية
    Argumentaron que los indicadores solo servirían para juzgar la actuación de los países en desarrollo en lugar de contribuir a la elaboración de un conjunto amplio y coherente de normas para la realización del derecho al desarrollo, de acuerdo con las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وقالوا إن المؤشرات لن تخدم إلا غرض الحكم على أداء البلدان النامية، بدل عن المساهمة في وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير لإعمال الحق في التنمية، طبقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Además, debe prestarse atención urgente en todo el mundo a la falta percibida de incentivos financieros para la elaboración de un conjunto amplio de formulaciones antirretrovirales pediátricas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهناك احتياج إلى اهتمام عالمي عاجل لمواجهة النقص الملحوظ في الحوافز المالية لوضع مجموعة شاملة من التركيبات المضادة للفيروسات العكوسة للأطفال.
    Dos objetivos de carácter general pertinentes tanto en el plano nacional como en el internacional justifican la formulación de un conjunto amplio de normas relativas a la presentación de datos y metadatos. UN 4 - إن الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المعايير المتعلقة بعرض البيانات والبيانات الفوقية يبررها أمران شاملان أساسيان على المستويين الوطني والدولي.
    Antes de que entraran en vigor, las medidas nacionales específicas contra la financiación del terrorismo, Alemania ya disponía de un conjunto amplio de normas para luchar contra el blanqueo de dinero, entre ellas la Ley de lavado de dinero (Geldwäschegesetz, GwG) y la Ley Bancaria (Kreditwesengesetz, KWG). UN وقبل دخول التدابير الوطنية المحددة لمكافحة تمويل الإرهاب مرحلة التنفيذ، كانت ألمانيا تملك بالفعل مجموعة شاملة من القوانين ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وهي مضمنة في قانون منع غسل الأموال والعمل المصرفي.
    - China apoya la aprobación de un conjunto amplio de reformas para revitalizar la Asamblea General y está dispuesta a escuchar todas las propuestas que se presenten al respecto. UN - وتؤيد الصين اعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. ونحن على أهبة الاستعداد لتلقي اقتراحات من أي جانب.
    :: Asegurar que las jóvenes y las adolescentes tengan acceso a servicios de aborto como parte de un conjunto amplio de servicios de salud sexual y reproductiva, información y educación, integrados en el lugar en que se prestan los servicios. UN :: ضمان توفير فرص الحصول على خدمات الإجهاض للشابات والمراهقات كجزء من مجموعة عناصر شاملة لتوفير الخدمات والمعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تقدم بصورة متكاملة في مواقع تقديم الخدمات
    Sin embargo, ha tomado nota del hecho de que la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad da carácter obligatorio a la adopción por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de un conjunto amplio de medidas para combatir el terrorismo. UN ومع ذلك، فقد أحاطت علما بأن القرار 1373 (2001) يلـزم جميع أعضاء الأمم المتحدة بمجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Consideramos que en él se sientan las bases para la adopción de un conjunto amplio de decisiones dirigidas a garantizar la paz y la seguridad internacionales, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y llevar adelante una reforma institucional de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن هذا التقرير قد أرسى أساسا للتوصل إلى حزمة شاملة من القرارات لضمان السلم والأمن الدوليين، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاضطلاع بالإصلاحات المؤسسية في الأمم المتحدة.
    En el marco del Programa Principal se coordina la formulación de un conjunto amplio de servicios integrados para países de todas las regiones sobre la base de los nuevos módulos de servicios con miras a promover el desarrollo industrial sostenible. UN هاء-2- ويعنى البرنامج الرئيسي بتنسيق اعداد مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات للبلدان في جميع المناطق استنادا إلى نمائط الخدمات الجديدة للنهوض بالتنمية الصناعية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد