ويكيبيديا

    "de un conjunto de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة من التدابير
        
    • من مجموعة تدابير
        
    • من صفقة
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • من حزمة
        
    • مجموعة من تدابير
        
    • مجموعة من السياسات
        
    • مجموعة إجراءات
        
    • مجموعة الأحكام المقدمة
        
    • مجموعة متكاملة من التدابير
        
    Esa nueva arquitectura procura la estabilidad de los mercados financieros mediante la adopción de un conjunto de medidas prudenciales, tanto nacionales como internacionales, que eviten su reproducción en el futuro. UN وسيسعى هذا النظام الجديد إلى تحقيق الاستقرار لﻷسواق المالية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير الحذرة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع حدوث أزمة مالية أخرى في المستقبل.
    El presente análisis va acompañado de un conjunto de medidas para su examen. UN ويصحب التحليل الحالي مجموعة من التدابير من أجل الاستعراض.
    El análisis va acompañado de un conjunto de medidas sugeridas para mejorar la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل هذا التحليل مجموعة من التدابير المقترحة لتحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    Esta petición debe considerarse parte de un conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وينبغي اعتبـار هـذا النـداء جزءا من مجموعة تدابير بناء الثقة.
    El Movimiento de los Países No Alineados siempre ha estimado que la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad debería ser un componente integral de un conjunto de medidas globales. UN وقد كان رأي حركة عدم الانحياز دائما أن توسيع وإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من صفقة مشتركة كاملة.
    El primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    Los avances logrados hasta la fecha debían mantenerse mediante la aplicación de un conjunto de medidas especiales. UN وينبغي استدامة الإنجازات المحققة إلى الآن باتخاذ مجموعة من التدابير الخاصة.
    Se han adoptado decisiones respecto de un conjunto de medidas para elevar la eficiencia energética. UN واتخذت قرارات بشأن مجموعة من التدابير لتعزيز كفاءة الطاقة.
    No obstante, observó que existían limitaciones sobre lo que podían lograr por sí solos y que formaban parte de un conjunto de medidas e instrumentos destinados a ayudar a la Misión a alcanzar sus objetivos. UN لكن الفريق دوس سانتوس كروز أضاف أن هناك حدوداً لما يمكن أن تحققه هذه الطائرات بمفردها، وأنها جزء من مجموعة من التدابير والأدوات الرامية إلى مساعدة البعثة على تحقيق أهدافها.
    72. El observador de Australia informó acerca de la elaboración de un conjunto de medidas de justicia social. UN ٧٢- وأعطى المراقب من استراليا معلومات عن وضع مجموعة من التدابير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية.
    Los gobiernos de África han preferido la liberalización del comercio y los negocios dentro de un conjunto de medidas destinadas a incentivar la inversión con arreglo al programa gubernamental de privatización. UN وقد فضلت الحكومات اﻷفريقية إنهاء التحكم في التجارة وقطاع اﻷعمال، وذلك من خلال مجموعة من التدابير المتخذة في مجال السياسات لحفز الاستثمار في إطار برنامج الخصخصة الحكومي.
    El riesgo de un nuevo intento de agresión mercenaria a un país que ha sufrido ya 17 intentos de golpe de Estado en 20 años debió ser tomado en cuenta, dentro de un conjunto de medidas destinadas a consolidar la libre determinación de su pueblo y la soberanía de su Estado. UN إن خطر قيام مرتزقة بشن هجوم آخر على بلد سبق له أن تعرض لزهاء ٧١ محاولة انقلاب في غضون ٠٢ سنة هو أمر ينبغي أخذه في الاعتبار عند وضع مجموعة من التدابير في سبيل تعزيز حق الشعب في تقرير مصيره بنفسه وتوطيد سيادة الدولة.
    Cuba es consciente de que la transparencia no es un fin en sí mismo, sino un medio de aumentar la seguridad; debe verse en el contexto de un conjunto de medidas que lleven al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة.
    La labor realizada por la CEPAL a este respecto se considera una iniciativa pionera en la región por ser obra de dos países vecinos y formar parte de un conjunto de medidas destinadas a aumentar la transparencia y la confianza mutua. UN وتُعتبر أعمال اللجنة في هذا الميدان بمثابة مبادرة رائدة بالنسبة للمنطقة، حيث أنها جرت بزعامة بلدين متجاورين بوصفها مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية والثقة المتبادلة.
    1.2.4 Adopción de un conjunto de medidas para el mejoramiento de las condiciones de vida de los turcochipriotas. UN 1-2-4 اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين مستويات معيشة القبارصة الأتراك.
    El proyecto forma parte de un conjunto de medidas de seguridad, vigilancia, protección física, contabilidad y control de los materiales nucleares. UN وهذا المشروع هو جزء من مجموعة تدابير تتعلق بسلامة وأمن المواد النووية وحمايتها المادية وحصرها ومراقبتها.
    Forma parte de un conjunto de medidas que incluye también un mejor planteamiento del intercambio de información y las respuestas a las crisis; UN ويشكل ذلك جزءا من مجموعة تدابير تشمل أيضا تحسين تبادل المعلومات الاستخبارية وترتيبات الاستجابة في حالات الأزمات؛
    El Japón estima que se debería tener por objetivo la formulación de un sistema justo y equitativo para compartir la carga financiera entre todos los Estados Miembros, en lugar de un conjunto de medidas de alcance parcial. UN ويرى وفده أن الهدف ينبغي أن يكون وضع نظام عادل ومنصف لتقاسم العبء المالي فيما بين جميع الدول اﻷعضاء، بدلا من صفقة جزئية من التدابير.
    El primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    El plan de acción es parte de un conjunto de medidas que se centra en los tres pilares del Tratado. UN وخطة العمل هي جزء من حزمة تركز على الركائز الثلاث للمعاهدة.
    Mientras tanto, no debemos perder nada de los logros positivos alcanzados hasta el momento en el proceso de aplicación de un conjunto de medidas de fomento de la con-fianza en esta esfera. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    8. Con el telón de fondo del empeoramiento de los resultados económicos, las instituciones financieras internacionales subordinaron la prestación de la asistencia financiera a la aplicación de un conjunto de medidas de reforma de mercado que, desde principios de la década de 1980, se las conoce con el nombre genérico de programas de ajuste estructural (PaE). UN 8- وفي سياق متسم بتردي الأداء الاقتصادي، غدت المساعدة المالية المقدمة من المؤسسات المالية الدولية متوقفة على تنفيذ مجموعة من السياسات المتعلقة بالإصلاح ذات التوجه السوقي أصطلح عليها لاحقاً ببرامج التكيف الهيكلي، ابتداءً من أوائل الثمانينات.
    67. Los informes de los países sobre el cumplimiento de los ODM y los DELP se conciben como documentos resumidos de un conjunto de medidas y políticas mucho más complejo. UN 67- وستلخص التقارير القطرية التي يتم وضعها بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر لتكون جزءاً من مجموعة إجراءات وسياسات أشدّ تعقيداً بكثير.
    Si bien varias delegaciones manifestaron que estaban dispuestas a considerar los elementos de 2007 de un conjunto de medidas como base para las negociaciones, también resaltaron que debían considerarse un conjunto de medidas y que las delegaciones no deberían poder escoger entre los elementos sugeridos. UN ولئن أعربت عدة وفود عن استعدادها لاعتبار مجموعة الأحكام المقدمة في عام 2007 أساسا للمفاوضات، شددت أيضا على ضرورة الأخذ بها كمجموعة وعدم منح الوفود فرصة الانتقاء من بين الأحكام المقترحة.
    Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد