Casi un 65% de la población vivía con menos de un dólar al día. | UN | فنحو 65 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La meta consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de un dólar al día y de las que sufren hambre. | UN | والغاية هي تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم وأولئك الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
Más del 70% de las personas que viven con menos de un dólar al día son mujeres. | UN | وذكرت أن أكثر من 70 في المائة ممن يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم هن من النساء. |
Más de 1.000 millones de personas viven como pueden con menos de un dólar al día. | UN | ويعيش أكثر من بليون نسمة على أقل من دولار واحد يوميا. |
Ello equivale a más de 200 dólares por cada habitante del planeta, incluidos aquellos quienes viven con menos de un dólar al día. | UN | ويعادل هذا المبلغ ما يربو عن 200 دولار لكل شخص في العالم، بمن فيهم من يعيشون بأقل من دولار في اليوم. |
Los beneficios de la cooperación Sur-Sur están comenzando a ser evidentes gracias a la transformación económica que impulsa en los 48 países menos adelantados, que tienen una población combinada de 880 millones de personas y unos ingresos per capita de menos de un dólar al día. | UN | 18 - تبدأ حاليا فوائد التعاون فيما بين بلدان الجنوب تتجلى في التحول الاقتصادي الذي تحدثه في الـ 48 بلدا الأقل نموا، التي يبلغ عدد سكانها مجتمعة 880 مليون نسمة ويقل فيها دخل الفرد عن دولار واحد في اليوم. |
Quisiera compartir 45 años de una historia de amor con los pobres que viven con menos de un dólar al día. | TED | وأود أن أشارككم قصة حب دامت 45 سنة مع الفقراء الذين يعيشون على أقل من دولار يومياً |
La abrumadora mayoría del pueblo del Níger se encuentra entre los mil millones de habitantes del planeta que viven con menos de un dólar al día. | UN | وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة من شعب النيجر من المليار من سكان كوكبنا يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
En los países en desarrollo, uno de cada cuatro niños vive en una familia que sobrevive con menos de un dólar al día. | UN | وفي البلاد النامية، نجد أن طفلا من كل أربعة أطفال ينتمي إلى أسرة تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Como un paso importante para alcanzar este objetivo, la Declaración del Milenio estableció la meta de reducir a la mitad la proporción de personas que viven con menos de un dólar al día entre 1990 y 2015. | UN | وفي خطوة كبرى نحو تحقيق هذا الهدف، حدد إعلان الألفية غاية تتمثل في خفض نسبة من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف في الفترة بين عامي 1990 و 2015. |
Vivimos con menos de un dólar al día durante unos 15 años. | TED | كنا نعيش على أقل من دولار واحد في اليوم لنحو خمسة عشر عاما. |
Ahora que el mundo ha llegado a un alto grado de prosperidad, sobre todo en los países industrializados, el 40% de los 600 millones de africanos siguen sobreviviendo con menos de un dólar al día. | UN | واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
En los últimos tres decenios y medio, el número de los PMA ha aumentado de 25 a 49, con lo que en la actualidad 278 millones de personas viven con menos de un dólar al día. | UN | علما بأنه في فترة الثلاثة عقود ونصف الأخيرة، ازداد عدد أقل البلدان نموا من 25 إلى 29 بلدا، حيث يوجد الآن هناك 278 مليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
A fin de reducir el número de quienes subsisten con menos de un dólar al día, el crecimiento per cápita deberá llegar a entre el 6 y el 7%. | UN | ولكي يتراجع عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم يلزم أن يتراوح متوسط النمو في دخل الفرد بين 6 و7 في المائة. |
Es triste constatar que, seis años después de que se firmara la Declaración del Milenio, la mayoría de nuestros pueblos africanos siguen expuestos a la pobreza absoluta y viven con menos de un dólar al día. | UN | ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
A 16 años de haberse aplicado las políticas económicas impuestas por las instituciones financieras internacionales, Nicaragua está en caos, con una población que, en su inmensa mayoría, vive con menos de un dólar al día. | UN | فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Hay 5 millones de refugiados, 15 millones de desplazados y 53 millones de personas viven con menos de un dólar al día. | UN | وفيها 5 ملايين لاجئ و 15 مليون مشرد، ويعيش نصف سكانها على أقل من دولار واحد يوميا. |
Hoy, debemos recordar, el mundo es más desigual y más inseguro que nunca: vivimos en un mundo de 6.000 millones de personas, de las cuales 1.000 millones poseen el 80% de la riqueza mundial, mientras que otros 1.000 millones luchan por sobrevivir con menos de un dólar al día. | UN | اليوم، يجب أن نتذكر أن العالم أكثر تفاوتا وتعرضا للخطر من ذي قبل: إننا نعيش في عالم به ستة بلايين فرد، منهم بليون فرد يملكون 80 في المائة من ثروة العالم، بينما يكافح بليون فرد آخر للعيش بأقل من دولار واحد يوميا. |
Un aumento sostenido y general de un 3% de los ingresos per cápita es necesario a fin de reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas que viven con menos de un dólar al día. | UN | والمطلوب هو زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي بنسبة 3 في المائة بشكل مستدام وعلى أساس واسع النطاق لتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون على أقل من دولار في اليوم لكل منهم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Ese empeño era particularmente importante, porque el número de personas que vivían con menos de un dólar al día seguía aumentando, particularmente en los PMA de África. | UN | وهذه الجهود لها أهميتها الخاصة حيث إن عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم في تزايد مستمر، لا سيما في البلدان الأقل نمواً في أفريقيا. |
Por ejemplo, la subida en 2011 del precio de los cereales básicos supuso que, en muchos países en desarrollo, el costo de un kilogramo de trigo se duplicara y pasara de cerca de 0,15 dólares de los EE.UU. a 0,30 dólares de los EE.UU., una diferencia fundamental para las personas que viven con poco más de un dólar al día (Von Braun, 2014). | UN | فعلى سبيل المثال، ترتب على الزيادة في أسعار الحبوب الأساسية في عام 2011 تضاعف تكلفة الكيلوغرام الواحد من القمح في العديد من البلدان النامية، حيث ارتفع من نحو 0.15 دولار إلى 0.30 دولار، وهو ما شكل فارقاً حاسماً بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون على ما يزيد قليلا عن دولار واحد في اليوم (فون براون، 2014). |
Eso quiere decir que gastamos menos de un dólar al día en comida para nuestros chicos en las escuelas -- la mayoría de las escuelas entre 80 y 90 centavos. | TED | هذا يعني أننا ننفق أقل من دولار يومياً على طعام الأبناء في المدارس معظم المدارس تنفق ثمانون الى تسعون سنتاً , في لوس أنجلوس ينفقون ستة وخمسون سنتا ً |
Más de la mitad de la población del África subsahariana subsiste con menos de un dólar al día. | UN | فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
Los países en desarrollo se hacen cada vez más pobres, y 1.500 millones de personas, una cuarta parte de la población mundial, viven con menos de un dólar al día. | UN | هكذا زادت البلدان النامية فقراً على فقر في حين أنها تضم بليوناً ونصف بليون نسمة يمثلون رُبع سكان العالم ويعيشون على أقل من دولار واحد يومياً. |