ويكيبيديا

    "de un desastre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقوع كارثة
        
    • حدوث كارثة
        
    • وقوع الكارثة
        
    • حالات الكوارث
        
    • حدوث الكارثة
        
    • كارثة ما
        
    • أي كارثة
        
    • عن كارثة
        
    • من الكارثة
        
    • لكارثة
        
    • بكارثة
        
    • للكارثة
        
    • من كارثة
        
    • القدرة على العمل بعد الكوارث
        
    • الأعطال الكبرى
        
    Repercusión de un desastre importante en las zonas rurales: desafíos que representan el gran terremoto del este del Japón y el accidente nuclear UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    La existencia permanente de arsenales nucleares y la amenaza de un desastre nuclear representan un gran impedimento para el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    Las actividades de respuesta y recuperación son posteriores a la ocurrencia de un desastre y comprenden fases como la de rehabilitación y de reconstrucción. UN وبعد ذلك تنفَّذ أنشطة التصدي والتعافي بعد وقوع الكارثة وتشمل مراحل منها إعادة التأهيل والإعمار.
    No se han elaborado, implantado y ensayado periódicamente planes completos de recuperación después de un desastre ni de continuidad de las actividades. UN ولم توضع بالكامل وتنفّذ وتختبر بانتظام خطط استرجاع البيانات بكاملها وضمان استمرارية الأعمال في حالات الكوارث الحاسوبية.
    Otra delegación sugirió que debían asignarse recursos básicos a las medidas de recuperación a largo plazo después de un desastre natural. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد اﻷساسية ﻷعمال اﻹنعاش الطويلة اﻷمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    El desafío para todos nosotros es dar seguimiento a nuestra respuesta y a nuestro compromiso después de un desastre. UN والتحدي الذي يواجهنا جميعا هو اطراد استجابتنا والتزامنا في أعقاب كارثة ما.
    El objetivo es fortalecer la cooperación entre esos propios países antes, durante y después de un desastre. UN والغاية من ذلك تعزيز سبل التعاون بينها قبل وقوع أي كارثة وفي أثناءها وبعدها.
    Nunca antes en la historia moderna habíamos sido testigos de un desastre natural de escala de destrucción tan devastadora y que afectara a una zona tan extensa. UN ولم يسبق في التاريخ الحديث أن شهدنا خرابا مدمرا بهذا النطاق ناجما عن كارثة طبيعية عصفت بمنطقة شاسعة جدا.
    Estas debían abarcar las distintas etapas de un desastre, a fin de que hubiese una noción común de las distintas necesidades en cada una de ellas. UN ويجب أن تغطّي هذه التعاريف المراحل المختلفة من الكارثة لضمان وجود فهم مشترك حول المتطلبات المختلفة في كل مرحلة.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. UN ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده.
    Jamaica comparte la inquietud de que el mundo se está acercando más que nunca a la posibilidad de un desastre nuclear. UN وتشاطر جامايكا القلق من أن العالم يقترب أكثر فأكثر من إمكانية وقوع كارثة نووية.
    Los satélites de comunicaciones también pueden cumplir una importante función cuando a consecuencia de un desastre se han producido daños en la infraestructura de comunicaciones existente. UN كذلك قامت سواتل الاتصـالات بـدور رئيسـي بعد وقوع كارثة عند اصابة البنية التحتية للاتصالات بأضرار.
    La capacidad nacional en materia de pronta recuperación sigue siendo desigual y puede resultar considerablemente agotada como resultado de un desastre. UN ولا تزال القدرة الوطنية على القيام بالإنعاش المبكر متفاوتة ويمكن استنفادها إلى حد بعيد بسبب وقوع كارثة.
    Después de un desastre natural, sobre todo en los países ya vulnerables, la asistencia humanitaria sigue siendo asimismo necesaria a mediano plazo. UN وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط.
    Debería reconocerse por igual a las múltiples formas de tenencia y garantizarse la seguridad de la tenencia para todos después de un desastre. UN ينبغي الاعتراف على قدم المساواة بأشكال الحيازة المتعددة، كما ينبغي كفالة ضمان الحيازة لكل شخص بعد وقوع الكارثة.
    La seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones UN أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستمرارية الأعمال، واسترجاع المعلومات في حالات الكوارث
    Otra delegación sugirió que debían asignarse recursos básicos a las medidas de recuperación a largo plazo después de un desastre natural. UN واقترح وفد آخر أن تخصص الموارد الأساسية لأعمال الإنعاش الطويلة الأمد التي تستمر بعد حدوث الكارثة الطبيعية بوقت طويل.
    Se requiere un plan de recuperación que prevea un conjunto de precauciones que permitan reducir al mínimo los efectos de un desastre, y que permita al Organismo mantener o reanudar rápidamente las funciones críticas de su misión. UN ويشترط في خطة الانتعاش أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحاسمة في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    El fenómeno natural que asola a Montserrat en estos momentos podría ser el preludio de un desastre que destruiría a las islas pequeñas globalmente. UN فالظواهر الطبيعية التي تعاني منها مونتيسيرات يمكــــن أن تكون مقدمة لكارثة تدمر الجزر الصغيرة تدميرا تامــــا.
    Colectivamente tenemos que reconocer que tuvimos amplia advertencia de un desastre inminente y que pudimos haber hecho más para impedir el genocidio. UN وعلينا أن نعترف بشكل جماعي أنه كان لدينا إنذار كاف بكارثة وشيكة الحدوث، وأنه كان بإمكاننا أن نفعل أكثر مما فعلنا لمنع اﻹبادة الجماعية.
    Más aún, centrarse en la persona como víctima de un desastre implicaba que esa persona adquiría determinados derechos, lo que daba a entender que era necesario adoptar un enfoque basado en los derechos que informara los mecanismos operacionales de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي التركيز على الفرد كضحية للكارثة الطبيعية على أن بعض الحقوق تعود لذلك الفرد وهو ما يشير إلى ضرورة اتباع نهج يستند إلى الحقوق ليصبغ الآليات التشغيلية للحماية.
    Otra vez veo que te las arreglaste para escapar ileso de un desastre. Open Subtitles أرى مرة أخرى انك إستطعت التخلص من كارثة كبيره
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    La seguridad, la continuación de las actividades y la recuperación después de un desastre en la esfera de la informática y las comunicaciones UN أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد