Esos equipos se encargan del seguimiento de un determinado número de familias ubicadas en una zona geográfica definida. | UN | وهذه الفرق مسؤولة عن متابعة عدد معين من الأسر، موجود في منطقة جغرافية محدودة. |
Esos indicadores difícilmente podían considerarse indicadores de ejecución cuando la única medida registrada era la preparación de un determinado número de informes. | UN | ولا يمكن لهذه المؤشرات أن تُعتبر مؤشرات أداء عندما يتعلق القياس الوحيد المسجل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
Esos indicadores difícilmente podían considerarse indicadores de ejecución cuando la única medida registrada era la preparación de un determinado número de informes. | UN | ومن الصعب أن تعتبر هذه المؤشرات مؤشرات أداء حين يتعلق القياس الوحيد المسجَّل بإنتاج عدد معين من التقارير. |
Esas estrategias podrían incluir medidas como la presentación diaria en una comisaría o las visitas regulares al funcionario encargado de la libertad condicional, y la realización de un determinado número de horas de servicio comunitario. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة للاحتجاز، مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية. |
Frente a esta situación ambos Gobiernos concluyeron en 1984 acuerdos sobre cuestiones migratorias en los que se contemplaba el otorgamiento por parte estadounidense de un determinado número de visados anuales a cubanos para residir en aquel país. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
Sin embargo, las instituciones constituidas por más de un determinado número de personas han de estar registradas. | UN | ولكن، يجب على الجمعيات التي تتجاوز عضويتها عددا معينا من الناس أن تسجل نفسها. |
Esta ley introduce el derecho a disfrutar de un lugar de trabajo libre de acoso, a obtener licencia para el cuidado de un miembro de la familia inmediata o de un niño, y a negarse a trabajar más de un determinado número de horas. | UN | وهذا القانون ينص على الحق في التمتع بمكان عمل خال من المضايقات، وأخذ إجازة لرعاية أحد أفراد الأسرة الأقربين أو طفل، ورفض العمل أكثر من عدد معين من الساعات. |
La supresión automática de candidatos de la lista después de un determinado número de años debería formar parte de la gestión de esa lista con miras a una mayor eficiencia y eficacia. | UN | وينبغي اعتماد الحذف التلقائي لأسماء المرشحين من القائمة بعد انقضاء عدد معين من السنوات كجزء من إدارة قائمة الناجحين بكفاءة وبفعالية. |
La supresión automática de candidatos de la lista después de un determinado número de años debería formar parte de la gestión de esa lista con miras a una mayor eficiencia y eficacia. | UN | وينبغي اعتماد الحذف التلقائي لأسماء المرشحين من القائمة بعد انقضاء عدد معين من السنوات كجزء من إدارة قائمة الناجحين بكفاءة وبفعالية. |
La reserva de un determinado número de escaños para las mujeres en el Parlamento, las licencias de maternidad y la asignación de tareas sencillas a las empleadas embarazadas no se consideran discriminatorias y están permitidas por ley. | UN | ولا يعتبر تخصيص عدد معين من المقاعد للمرأة في البرلمان، أو إجازات الأمومة، أو تخصيص أعمال سهلة للموظفات الحوامل نوعاً من التمييز ولكن تسمح به القوانين. |
Sin embargo, la sola voluntad política de estos Estados debería bastar y ser la base de compromisos que podrían muy bien realizarse al margen del texto del Tratado, sin necesidad de condicionar la entrada en vigor a la ratificación de un determinado número de Estados. | UN | بيد أن اﻹرادة السياسية من جانب تلك الدول وحدها ينبغي أن تكون كافية وأن تشكل أساساً لالتزامات يمكن جداً اتخاذها خارج إطار المعاهدة، من غير الاضطرار لجعل بدء نفاذها يتوقف على تصديق عدد معين من الدول عليها. |
246. Se elaborará una propuesta de disposiciones relativas a la entrada en vigor que exijan la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de un determinado número de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención. | UN | ٦٤٢- اقتراح يطوﱠر فيما بعد بشأن أحكام تتصل ببدء النفاذ تشترط تصديق عدد معين من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها. |
No obstante, por lo que respecta a estas unidades, unas tabulaciones separadas que mostraran también el número de retretes en relación con el número de ocupantes serían más útiles que una información en la que sólo se indique la disponibilidad de retretes y el tipo de éstos. Se pueden efectuar tabulaciones similares respecto de las unidades de habitación ocupadas por más de un determinado número de hogares. | UN | غير أنه فيما يتعلق بهذه الوحدات، قد يكون إدراج جداول منفصلة تبين أيضا عدد المراحيض بالنسبة لعدد الشاغلين أكثر نفعا من إدراج معلومات تقتصر على مجرد اﻹشارة إلى توفر هذه المراحيض ونوعها وقد تجدول معلومات مماثلة فيما يخص الوحدات السكنية التي يشغلها ما يزيد عن عدد معين من اﻷسر المعيشية. |
No se asignaba a ningún mandato una cantidad específica de dinero, pero cada uno tenía derecho a la financiación de un determinado número de actividades básicas, entre ellas un cierto número de misiones y consultas. | UN | وكانت تقبل التبرعات لولاية معينة، لكن المفوضية لم تشجع المانحين على تحديد أوجه صرف الأموال، ولم يُخصص مبلغ محدد لأي ولاية، مع التصريح بتمويل عدد معين من الأنشطة الأساسية بما فيها بعثات واستشارات محدودة. |
Con respecto a los requisitos de ratificación, y teniendo en cuenta las lecciones aprendidas del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, la República de Corea sugiere que el tratado exija la ratificación de un determinado número de países, incluidos los cinco Estados poseedores de armas nucleares, basándose en un enfoque práctico. | UN | وفيما يتعلق بشروط التصديق على المعاهدة، تقترح جمهورية كوريا، مع أخذ الدروس المستفادة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الحسبان، أن تقتضي المعاهدة أن يصدق عليها عدد معين من البلدان، بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بناء على نهج عملي. |
El Consejo de Vigilancia de la Aplicación, creado en febrero de 2013 para administrar las zonas de protección alrededor de un determinado número de sitios del patrimonio de la Iglesia Ortodoxa Serbia, celebró varias sesiones durante el período que abarca el informe. | UN | 46 - وقام المجلس المعني برصد التنفيذ، الذي أنشئ في شباط/فبراير 2013 لإدارة مناطق الحماية حول عدد معين من المواقع الأرثوذكسية الصربية، بعقد عدد من الدورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El párrafo 2 se ocupaba de la entrada en vigor del protocolo para cada Estado que lo ratificara o se adhiriera a él después del depósito en poder del Secretario General de un determinado número de instrumentos de ratificación o adhesión. | UN | وتعالج الفقرة ٢ دخول البروتوكول حيز التنفيذ بالنسبة لكل دولة تصدق عليه أو تنضم إليه بعد إيداع عدد محدد من صكوك التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام. |
Los cesionarios o futuros prestamistas de los cesionarios notifican al acreedor garantizado inicial de la transferencia, y luego tienen la seguridad de adquirir el título libre de gravámenes previos, si no se introduce una enmienda del aviso inscrito dentro de un determinado número de días. | UN | ويخطر المحال إليهم أو المقرضون المحتملون للمحال إليهم الدائن المضمون الأصلي بالنقل، ويكونون من ثمّ مطمئنين إلى الحصول على حقهم خاليا من الرهن، وذلك في غيبة الإشعار المسجل في غضون عدد محدد من الأيام. |
Las políticas de acceso universal son diversas (por ejemplo, enseñanza primaria gratuita o subvencionada; programas integrados de alimentación y salud; programas para grupos desfavorecidos, como las mujeres, las minorías, los niños que trabajan, las tribus nómadas; incentivos para los estudiantes y los docentes; establecimiento de un determinado número de escuelas por pueblo; becas; vales para la educación y tarifas para los usuarios). | UN | وتتنوع السياسات المتعلقة بتعميم الوصول إلى خدمة التعليم (كالتعليم الابتدائي المجاني/المدعوم بإعانات؛ وبرامج الغداء والصحة المتكاملة؛ والبرامج التي تستهدف المحرومين (كالنساء والأقليات والأطفال العاملين والقبائل الرُّحَّل)؛ وحوافز الطلبة/المدرسين؛ وتأمين عدد محدد من المدارس لكل قرية؛ والمنح الدراسية؛ والقسائم التعليمية ورسوم المستخدِمين). |
Frente a esta situación ambos Gobiernos concluyeron en 1984 acuerdos sobre cuestiones migratorias en los que se contemplaba el otorgamiento por parte estadounidense de un determinado número de visados anuales a cubanos para residir en aquel país. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |
Además, el ACNUR ha fijado el objetivo de un determinado número de cuentas bancarias para cada región, y ha cerrado 38 cuentas que estaban inactivas o eran innecesarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت المفوضية عددا معينا من الحسابات المصرفية لكل منطقة، حيث أغلقت 38 حسابا تبين أنها غير نشطة أو لا لزوم لها. |
Con esos certificados se pretendía demostrar que, en una fecha precisa anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, cada reclamante era propietario de un determinado número de caballos en un lugar concreto, tal como los establos del Club o las granjas de Sulaibiya o Wafra. | UN | وذكر صاحبا المطالبتين أن الغرض من هذه الشهادات هو إثبات أن كل صاحب مطالبة كان يمتلك في تاريخ معين قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عددا معينا من الخيول في مكان معين، مثل إسطبلات نادي الصيد والفروسية الكويت أو مزرعتي الصليبية والوفرة. |