ويكيبيديا

    "de un diálogo entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    Si alguien llegó a dudar alguna vez de la necesidad de un diálogo entre civilizaciones, ya no puede dudar más. UN وإن كانت لدى البعض شكوك في الحاجة إلى الحوار بين الحضارات، فينبغي أن تتبدد تلك الشكوك الآن.
    Esto lo percibimos a través de un diálogo entre religiones y culturas. UN وقد شهدنا هذا خلال الحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات.
    Estos logros han sido posibles en gran parte gracias al apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados que han propiciado el establecimiento de un diálogo entre tayikos. UN والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية.
    El Comité observa con satisfacción la existencia de un diálogo entre el Estado Parte y las organizaciones no gubernamentales, particularmente el Foro de las organizaciones no gubernamentales. UN ومما يشجع اللجنة أنها لاحظت وجود حوار بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة مع محفل المنظمات غير الحكومية.
    Mientras que con arreglo a las disposiciones más concretas las opiniones del Comité podían ser sumamente específicas, en otras el proceso adoptaría más bien la forma de un diálogo entre el Comité y el Estado parte. UN وبينما يمكن أن تكون آراء اللجنة محددة للغاية في إطار اﻷحكام اﻷكثر تخصصا، فإن العملية ، في إطار أحكام أخرى، قد تكون أميل إلى اتخاذ شكل حوار بين اللجنة والدولة الطرف.
    El reconocimiento del medio ambiente como patrimonio común, sobre la base de un diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede allanar el camino. UN ويمكن أن يمهد الاعتراف بالبيئة كإرث مشترك يعززه الحوار فيما بين الحضارات والثقافات الطريق لذلك
    Tal vez la instauración de un diálogo entre indonesios permitiría a los generales vencer este temor. UN وإن إقامة الحوار بين اﻹندونيسيين ربما يسمح للجنرالات بالتغلب على خوفهم.
    La apertura o el mantenimiento de un diálogo entre el gobierno y las empresas era una medida importante que favorecía el crecimiento de las empresas. UN ويعتبر بدء أو مواصلة الحوار بين الحكومة والمشاريع تدبيرا مهما يساعد على نمو المشاريع.
    Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Sin embargo, el concepto de un diálogo entre civilizaciones tiene sus inconvenientes. UN غير أن مفهوم الحوار بين الحضارات له مصاعبه.
    Los miembros del Consejo expresaban su apoyo a la labor del Coordinador de alto nivel y subrayaban la importancia de un diálogo entre el Embajador Vorontsov y el Gobierno del Iraq. UN ثم عبر أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل المنسق رفيع المستوى وأكدوا على أهمية الحوار بين السفير فورونتسوف والحكومة العراقية.
    Las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para el desarrollo de un diálogo entre civilizaciones y el establecimiento de nuevas normas en las relaciones internacionales. UN إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية.
    La creciente demanda de un diálogo entre intelectuales y creyentes de diversas religiones nos lleva preguntarnos si su promesa se fundamenta en la realidad. UN غير أن ازدياد الطلب على الحوار بين أهل الثقافات والأديان لم يحجب التساؤل عن واقعية الوعود الكثيرة التي حملها ولا يزال.
    A decir verdad, la idea de un diálogo entre las religiones y las culturas no es nueva. UN والحقيقة أن فكرة الحوار بين الأديان والثقافات ليست بجديدة.
    La estrategia incluirá el concepto de seguridad para la protección de los civiles formulado en el período que se examina en el marco de un diálogo entre misiones. UN وستشمل الاستراتيجية مفهوم الأمن لحماية المدنيين الذي طُوِّر خلال الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من الحوار بين البعثات.
    Esto se tendría que conseguir mediante el establecimiento de un diálogo entre las autoridades del Estado Parte y el subcomité regido por los principios de la cooperación y la confidencialidad. UN ويجب أن يتم هذا من خلال قيام حوار بين سلطات الدولة الطرف واللجنة الفرعية على هدى مبدأي التعاون والسرّية.
    La libre determinación puede significar muchas otras cosas si se ejerce de una manera flexible y sobre la base de un diálogo entre las partes interesadas. UN فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية.
    También es oportuna la propuesta de un diálogo entre el Consejo y la Organización Mundial del Comercio. UN وأضاف أن اقتراح إجراء حوار بين المجلس ومنظمة التجارة العالمية يأتي في الوقت المناسب أيضا.
    – Deseando crear una atmósfera adecuada, propicia para la celebración de conversaciones de paz en Lomé, que comenzaron con consultas internas en el FRU, seguidas de un diálogo entre el Gobierno y el FRU; UN ورغبة منهما في خلق مناخ ملائم يفضي إلى عقد محادثات السلام في لومي التي بدأت بمشاورات داخلية بالنسبة للجبهة الثورية المتحدة على أن يعقبها حوار بين الحكومة والجبهة المذكورة،
    Por tanto, ante la ausencia de un diálogo entre civilizaciones, podemos contemplar un aumento de los malentendidos en distintos niveles y en una amplia gama de actividades. UN ولهذا، فإنه إن لم يوجد حوار بين الحضارات، يمكننا أن نتنبأ بازدياد سوء التفاهم على مستويات متنوعة كثيرة وفي طائفة عريضة من الأنشطة.
    Un ejemplo podría ser la iniciación de un diálogo entre países Partes afectados y la comunidad de donantes con la finalidad de proceder a la oportuna movilización de recursos. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    La formulación de políticas y directrices nacionales a partir de un diálogo entre los sectores público, privado e industrial podría fomentar la iniciativa y la competencia. UN ويمكن للسياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية المستندة إلى الحوار فيما بين القطاعات العامة والخاصة والصناعية أن تشجع روح المبادرة والتنافس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد