ويكيبيديا

    "de un enfoque basado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج قائم على
        
    • النهج القائم على
        
    • لنهج قائم على
        
    • نهج يراعي
        
    • نهج يقوم على
        
    • للنهج القائم على
        
    • بنهج قائم على
        
    • النهج المستند إلى
        
    • نهج يستند إلى
        
    • نهج يركز على
        
    • نهجا يقوم على
        
    • بنهج الميزنة على أساس
        
    • بنهج يستند إلى
        
    • نهج يرتكز على
        
    • بنهج يقوم على
        
    El Enfoque Estratégico reconocía acertadamente la importancia de un enfoque basado en la asociación. UN وقد أدرك النهج الاستراتيجي عن حق أهمية إتباع نهج قائم على المشاركة؛
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. UN وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق.
    A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    La adopción de un enfoque basado en los derechos implica el reconocimiento de la plena dignidad de los migrantes y de su contribución fundamental a sus países de origen y de destino. UN ويتضمن اتباع نهج قائم على الحقوق الاعتراف بالكرامة التامة للمهاجرين وبإسهامهم الأساسي في بلدان المنشأ والمقصد.
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Un total de 23 oficinas por países informaron de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. UN فقد أبلغ ما مجموعه 23 مكتبا قطريا عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    El incremento de la demanda también estimula la aplicación de un enfoque basado en los derechos que promueva el empoderamiento y la posibilidad de elección. UN وتشجع تقوية الطلب أيضاً على إتباع نهج قائم على الحقوق، يسلّط الضوء على التمكين والاختيار.
    Suiza celebra en especial la progresiva implantación de un enfoque basado en los derechos. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Aunque algunas de las fallas han existido durante algún tiempo y ciertamente son bien conocidas, especialmente para los que han participado en el proceso durante algunos años, su efecto negativo se destaca más en el contexto de un enfoque basado en los resultados. UN ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج.
    Aplicación de un enfoque basado en los resultados a la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación UN النهج القائم على أساس النتائج في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم
    - Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة.
    A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. UN وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل.
    La aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a toda la cooperación para el desarrollo sigue constituyendo un importante desafío para la OACDH. UN واعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء التعاون الإنمائي برمته لا يزال يشكل تحدياً هاماً في وجه مفوضية حقوق الإنسان.
    A su vez, en los países se producirá una aplicación más sistemática de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    También se pidió que se fomentaran la supervisión y la presentación de informes a nivel nacional y una mejor integración de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وطُلب أيضا تحسين الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري والأخذ على نحو أفضل بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    Sin embargo, al principio no se concibió como instrumento para apoyar la aplicación de un enfoque basado en los resultados. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج.
    Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. UN يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً.
    El Administrador subrayó que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no representaba la imposición de un programa concebido desde afuera, sino la oportunidad de movilizar a los asociados en el plano de los países para lograr avances en un contexto que generaría el apoyo de todos los interesados. UN وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه.
    El acuerdo de Bonn ordena que las Naciones Unidas garanticen la aplicación de un enfoque basado en los derechos y acorde con consideraciones de género en todos los aspectos de su labor. UN ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    Aún más, como se ha indicado en el párrafo 9, varias disposiciones del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de programas presagian la instauración de un enfoque basado en los resultados. UN والواقع أن عددا من اﻷحكام في اﻷنظمة والقواعد التي تحكم التخطيط البرنامجي، على نحو ما أشير في الفقرة ٩، يبشر بالعمل بنهج الميزنة على أساس النتائج.
    Dicho programa tiene el propósito de ensayar directrices y metodologías y seleccionar las mejores prácticas y oportunidades de aprendizaje para el PNUD y la Oficina en el desarrollo de la capacidad nacional para la promoción y la protección de los derechos humanos y la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a los programas del PNUD para el desarrollo. UN ويرمي البرنامج إلى اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وتحديد أفضل الممارسات وفرص التعلم الملائمة للبرنامج اﻹنمائي وللمفوضية في مجال تنمية القدرة الوطنية اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وكفالة أخذ البرنامج اﻹنمائي بنهج يستند إلى حقوق اﻹنسان في برامجه من أجل التنمية.
    Es preciso examinar la posibilidad de reorientar el sistema, pasando de un enfoque basado en las sanciones a un planteamiento más cooperativo, fundado en la interdependencia. UN وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط.
    Ahora bien, el Gobierno de Dinamarca no es partidario de un enfoque basado en cuotas. UN على أنها ذكرت أن حكومة الدانمرك لا تحبذ الأخذ بنهج يقوم على نظام الحصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد