iv) Ayudar en el establecimiento de un entorno propicio a la celebración de elecciones legislativas libres y limpias; | UN | ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛ |
B. Promoción de un entorno propicio a la recuperación económica | UN | باء - تشجيع تهيئة بيئة مواتية للانتعاش الاقتصادي |
Reconociendo el potencial singular de los niños, propugna la creación de un entorno propicio a su supervivencia y su desarrollo armónico, que promueva las oportunidades para el aprendizaje, y fomente la autoestima y la participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وهي تدرك اﻹمكانيات الفريدة لﻷطفال، وتدعو من أجل تهيئة بيئة مواتية لبقائهم وتنميتهم بصورة متساوقة، وتعزيــز فــرص التعلــم واكتساب احترام الذات والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
En los últimos diez años, esos problemas han estado estrechamente relacionados con la gobernanza, la democracia y la lucha contra la corrupción, con especial hincapié en la creación de un entorno propicio a la libre interacción entre las fuerzas del mercado. | UN | وخلال العقد المنصرم، ارتبطت هذه المسائل ارتباطا وثيقا بأسلوب الحكم والممارسة الديمقراطية وتجنب الفساد، مع التركيز على إيجاد بيئة تفضي إلى التفاعل الحر بين قوى السوق. |
El 19 de junio se firmó una declaración de principios, así como un acuerdo sobre la creación de un entorno propicio a la paz | UN | وفي 19 حزيران/يونيه تم توقيع إعلان مبادئ و " اتفاق بشأن تهيئة بيئة تفضي إلى السلام " |
Se han determinado tres esferas prioritarias: la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, el mejoramiento de la calidad de vida de la población de la región y la creación de un entorno propicio a la cooperación económica. | UN | وتم تحديد ثلاثة مجالات لﻷولوية، هي: إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والارتقاء بحياة سكان المنطقة؛ وإيجاد بيئة مفضية إلى التعاون الاقتصادي. |
También presta su apoyo a la creación de redes de colaboración del sector privado, incluida la creación de un entorno propicio a las iniciativas filantrópicas de empresas y particulares. | UN | كما أنه يساعد أيضاً في إقامة شبكات للشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك تهيئة بيئة مواتية للأعمال الخيرية للأفراد والمؤسسات. |
Kazajstán comparte la opinión de que la existencia de un entorno propicio a los niveles nacional e internacional es fundamental para el logro de las metas de desarrollo acordadas. | UN | وتتشاطر كازاخستان الرأي القائل إن بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي له أهمية حاسمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
- La ejecución de medidas de sensibilización y de promoción para la creación de un entorno propicio a la equidad y la igualdad, mediante, en particular: | UN | - تنفيذ إجراءات التوعية والدعوة بهدف تهيئة بيئة مواتية للإنصاف والمساواة بين الجنسين، وذلك من خلال أمور عدة أبرزها: |
La asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones de favor podrían tener un papel más destacado en la construcción de un entorno propicio a la inversión privada en la esfera de la adaptación. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط تساهلية أن يؤديا دوراً أهم في بناء بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في مجال التكيف. |
Celebró el establecimiento del Comité Nacional de Derechos Humanos en su calidad de institución nacional independiente de derechos humanos y la creación de un entorno propicio a las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | ولاحظت بتقدير إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتوفير بيئة مواتية للمنظمات غير الحكومية. |
C. Asistencia y cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo 39 - 54 14 | UN | جيم - المساعدة والتعاون الدوليان وتهيئة بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية 39-54 17 |
C. Asistencia y cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo | UN | جيم- المساعدة والتعاون الدوليان وتهيئة بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية |
El Grupo de los PMA desea que la XIII UNCTAD subraye la importancia y la necesidad de aumentar la inversión en el fortalecimiento de la capacidad del Estado y en la creación de un entorno propicio a la inversión en los sectores productivos y la infraestructura. | UN | وتريد مجموعة أقل البلدان نمواً من الأونكتاد الثالث عشر أن يؤكد على أهمية وضرورة الاستثمار في بناء قدرات الدولة وخلق بيئة مواتية للاستثمار في القطاعات والهياكل الأساسية المنتجة. |
La tercera esfera estratégica de apoyo para la microfinanciación es: 2.3. Promoción de un entorno propicio a las actividades de microfinanciación sostenibles. Tiene un efecto. | UN | 66 - والمجال الثالث للدعم الاستراتيجي لتمويل المشاريع الصغرى هو 2-3: الدعوة إلى تهيئة بيئة مواتية لأنشطة تمويل المشاريع الصغرى القابلة للاستدامة ولهذا المجال ناتج واحد. |
También se puede apoyar la creación de un entorno propicio a las inversiones y el desarrollo del sector privado mediante la mejora de las infraestructuras físicas, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | 14 - ويتم دعم تهيئة بيئة مواتية لتنمية الاستثمار والقطاع الخاص أيضا عن طريق تعزيز البنية التحتية المادية بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنمية الموارد البشرية. |
Esto supone la elaboración de estrategias destinadas a acelerar la participación comunitaria en una gobernanza democrática y la creación de un entorno propicio a la existencia de medios de comunicación libres y plurales para investigar las diversas cuestiones relativas al desarrollo, en particular para hacer frente a los retos que plantean los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويدخل في هذا الإطار تصميم استراتيجيات للإسراع بالمشاركة الأهلية في حكومات ديمقراطية وخلق بيئة مواتية لوسائل الإعلام الحرة التي تتسم بالتعددية للبحث في قضايا التنمية المختلفة، بما في ذلك مواجهة تحديات الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Adoptar medidas apropiadas para garantizar en la legislación y en la práctica el ejercicio del derecho a la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación así como la creación de un entorno propicio a ese respecto. | UN | (أ) اتخاذ تدابير مناسبة تكفل ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي، وتهيئة بيئة تفضي إلى ممارستها بحكم القانون وفي الواقع العملي؛ |
a) Adoptar medidas apropiadas para garantizar en la legislación y en la práctica el ejercicio del derecho a la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación, así como la creación de un entorno propicio a ese respecto; | UN | (أ) اتخاذ تدابير مناسبة تكفل ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي، وتهيئة بيئة تفضي إلى ممارستها بحكم القانون وفي الواقع العملي؛ |
La política fiscal, especialmente la tributaria, tiene que desempeñar un papel importante en el incremento de los ingresos públicos y en la creación de un entorno propicio a la movilización de los recursos. | UN | وتقوم السياسة المالية -- ولا سيما السياسة الضريبية -- بدور هام في زيادة إيرادات الحكومات وتهيئة بيئة مفضية إلى حشد الموارد. |