Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. | UN | وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية. |
Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual | UN | التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية |
La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات. |
El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. | UN | وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير. |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية |
:: Observancia de un equilibrio entre los géneros en todos los planos de la adopción de decisiones; | UN | مراعاة التوازن بين الجنسين على جميع مستويات صنع القرار. |
Garantía de un equilibrio entre la protección de los datos y la eficiencia policial | UN | ضمان التوازن بين حماية البيانات وفعالية الشرطة |
Observó que hasta la fecha los resultados obtenidos en la búsqueda de un equilibrio entre los géneros en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas seguían siendo insuficientes. | UN | ولاحظ أن التقدم المحرز حتى الآن لتحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة يظل غير مرض. |
En la Cumbre Mundial 2005 se destacó la necesidad de un equilibrio entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. | UN | وكان مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد شدد على ضرورة التوازن بين مساحة السياسة الوطنية وضوابط والتزامات المجتمع الدولي. |
El Comité de Políticas seguirá examinando anualmente los avances realizados hacia el logro de un equilibrio entre los géneros. | UN | وستواصل اللجنة على أساس سنوي استعراض التقدم المحرز تجاه تحقيق التوازن بين الجنسين. |
En segundo término, la búsqueda de un equilibrio entre los intereses públicos y privados en estos acuerdos era problemática. | UN | ثانياً، يجب تحقيق التوازن بين المصالح العامة والمصالح الخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Establecimiento de un equilibrio entre el número de puestos y de funcionarios en cada grado; | UN | إيجاد التوازن بين عدد الوظائف والموظفين في كافة الفئات؛ |
El logro de un equilibrio entre los géneros en el lugar de trabajo sigue siendo un problema para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
El logro de un equilibrio entre los géneros en el lugar de trabajo sigue siendo un problema para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
La Sra. Sardenberg subrayó la importancia que daba el Comité a la obtención de un equilibrio entre los derechos de los niños y las niñas, en lo que respecta a la perspectiva de género. | UN | وأكدت السيدة ساردنبرغ الأهمية التي توليها اللجنة لإيجاد توازن بين حقوق البنين والبنات فيما يتعلق بمنظور نوع الجنس. |
La Sra. Goonesekere dijo que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer centraba la atención en el establecimiento de un equilibrio entre la responsabilidad de la familia y la responsabilidad social. | UN | وقالت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركِّز على إقامة توازن بين مسؤولية الأسرة والمسؤولية الاجتماعية. |
El logro de un equilibrio entre las distintas regiones debía ser un principio rector de las actividades de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تكون إقامة توازن بين مختلف المناطق مبدأ مرشداً للتعاون التقني. |
Establecimiento de un equilibrio entre la educación preparatoria y la formación profesional: repercusiones para el desarrollo institucional | UN | إقامة توازن بين تعليم المهارات الأساسية والتدريب المهني: الانعكاسات على التنمية المؤسسية |
Durante años la Conferencia no ha tenido éxito en cuanto al establecimiento de un equilibrio entre las prioridades. | UN | وعلى مدى سنوات، عجز المؤتمر من تحقيق توازن بين الأولويات. |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas: proyecto de resolución revisado | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية: مشروع قرار منقح |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |