ويكيبيديا

    "de un esfuerzo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جهد
        
    • من الجهد
        
    • بذل جهد
        
    • جهدا
        
    • من مجهود
        
    • بجهد
        
    • لجهد
        
    • إلى بذل جهود
        
    • مجهودا
        
    • من محاولة
        
    • من مشروع مشترك
        
    • ببذل جهد
        
    • ثمرة جهد
        
    • ثمرة جهود
        
    • من جهود
        
    El desarme constituye otra dimensión de un esfuerzo global destinado a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين.
    Simplemente formaba parte de un esfuerzo concertado y sistemático encaminado a desacreditar a Indonesia y manchar su nombre. UN فلم يكن ذلك القرار سوى جزء من جهد منسق ومنتظم لتلطيخ اسم اندونيسيا وتشويه سمعتها.
    Esperaba que, como resultado de un esfuerzo mayor durante el año en curso, se recibiera alguna información respecto del cuestionario. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    Las democracias y las sociedades pluralistas son especialmente vulnerables al narcoterrorismo, por lo que se necesita de un esfuerzo decidido de todos los países. UN والنظم الديمقراطية والمجتمعات المؤمنة بالتعدد معرضة بشكل خاص لﻹرهاب المتصل بالمخدرات، اﻷمر الذي يتطلب بذل جهد دؤوب من جميع البلدان.
    Lo más probable es si se hubiera tratado simplemente de un esfuerzo regional no habría tenido el mismo éxito. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان باﻹمكان تحقيق ذلك النجاح لو كان هذا جهدا إقليميا بحتا.
    Esta es una esfera en que a la Conferencia de Desarme le incumbe un papel particular: el Registro no es un elemento aislado, sino que forma parte de un esfuerzo más amplio. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Es muy importante que consigamos, por medio de un esfuerzo común, que ese período sea lo más breve posible. UN ومن الهام جدا أن ننجح بجهد مشترك في تقصير هذه الفترة بقدر المستطاع.
    Los Acuerdos de Paz representan para Guatemala los elementos estratégicos de un esfuerzo sostenido global e integral para cambiar a nuestro país. UN وكانت اتفاقات السلام بالنسبة لغواتيمالا هي العناصر الاستراتيجية لجهد عميق وشامل ويضم الجميع لتغيير بلدنا.
    El Año Internacional de la Familia es parte de un esfuerzo mundial para promover el desarrollo social y económico en el mundo. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Forma parte de un esfuerzo mucho mayor destinado a centrar la atención en Burundi y a fortalecer la presencia de la comunidad internacional. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Todas esas medidas forman parte de un esfuerzo más amplio encaminado a imbuir de nueva energía y propósito el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتعد جميع هذه التدابير جزءا من جهد أوسع لاكساب نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان طاقة وغرضا جديدين.
    Pero una revisión general de la composición es parte urgente y necesaria de un esfuerzo más amplio por dar impulso y orientación a la labor de la Conferencia. UN ولكن تغييرا شاملا في العضوية هو من اﻹلحاح بمكان وجزء ضروري من جهد أوسع لمنح عمل مؤتمر نزع السلاح زخما وتوجهاً جديدين.
    El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. UN وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق.
    Los simposios formaban parte de un esfuerzo por promover el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وكانت الندوتان تمثلان جزءا من جهد يرمي إلى الترويج لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    Este crecimiento se vio acompañado de un esfuerzo para adoptar y aplicar procedimientos uniformes de cooperación técnica y métodos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد صاحب هذا النمو بذل جهد من أجل تبني وتطبيق إجراءات التعاون التقني وأساليب العمل الموحدة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, insistimos en la realización de un esfuerzo colectivo y multilateral para combatir con urgencia a esos peligros, que se están incrementando. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    Además, hay incertidumbre acerca de si se tratará de un esfuerzo vano en caso de que se logre un arreglo antes de las audiencias. UN علاوة على ذلك، هناك شكوك بشأن ما إذا كان ذلك سيصبح جهدا ضائعا في حالة تسوية القضية قبل النظر فيها.
    En relación con el tratamiento de los niños refugiados, señala que esa cuestión es parte integrante de un esfuerzo interinstitucional concertado en dicha Cumbre. UN وأضاف أن معاملة اﻷطفال اللاجئين جزء لا يتجزأ من مجهود مشترك بين الوكالات اتفق عليه في ذلك المؤتمر.
    En el quinto punto, al referirse a una mejor información sobre los avances del proceso, menciona usted la realización de un esfuerzo concertado, lo cual no consideramos propio o necesario. UN وفي الفقرة الخامسة، وباﻹشارة الى توفير معلومات أفضل بشان التقدم المحرز في العملية، تذكرون سيادتكم الاضطلاع بجهد متضافر وهو ما لا نراه مناسبا أو ضروريا.
    Una respuesta rápida y decidida de las Naciones Unidas creó las condiciones para la realización de un esfuerzo mundial mancomunado en la erradicación del terrorismo. UN وقد أدي الرد الحازم السريع للأمم المتحدة إلى التهيـئة لجهد عالمي متضافر لاجتثاث شأفة الإرهاب.
    Las preocupaciones expresadas respecto de los efectos y las necesidad de un esfuerzo concertado son particularmente pertinentes. UN كما يتصل بالموضوع بصفة خاصة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها بشأن آثار البرامج والحاجة إلى بذل جهود منسقة.
    La Carta Árabe de Derechos Humanos merece mención especial por tratarse de un esfuerzo prometedor que cuenta con considerable apoyo del ACNUDH. UN ويستحق الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذكر بصفة خاصة لكونه مجهودا يبشر بالخير ويتمتع بدعم كبير من المفوضية.
    Se han elaborado un documento de exposición de conceptos y una hoja de datos como parte de un esfuerzo por crear conciencia acerca del tema y de los importantes problemas de salud pública que plantea. UN وتم وضع ورقة مفاهيمية وصحيفة وقائع، بوصف ذلك جزءاً من محاولة لإثارة الوعي بهذه المسألة وما تطرحه من مشاكل هامة في مجال الصحة العامة.
    Por lo tanto, nuestros debates sobre este tema deberían abarcar todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad como parte indisoluble de un esfuerzo global por conseguir que el papel del Consejo sea más eficaz y responsable y que mejore la democracia en sus métodos de trabajo, con el fin de reflejar los cambios políticos que se están produciendo en las relaciones internacionales en la actualidad. UN ولذا، فإننا ندعو إلى أن تشمل المشاورات الدولية حول مسألة إصلاح المجلس، كل الجوانب المتصلة بها، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مشروع مشترك ومتكامل العناصر، يهدف في غاياته إلى تفعيل أدوار المجلس ومسؤولياته، وإضفاء الطابع الديمقراطي على عمله، وبما ينسجم مع المتغيرات السياسية الراهنة في العلاقات الدولية.
    No estamos abogando en favor de un enfoque precipitado, negligente o superficial en lo que concierne a estas negociaciones, sino en favor de un esfuerzo deliberado, ordenado y concertado que permita eliminar las disparidades que aún existen en nuestros esfuerzos. UN ونحن لا نطالب باتباع نهج متسرع، أو غير متأن، أو سطحي ازاء هذه المفاوضات، وإنما ببذل جهد مدروس ومنظم ومتضافر لسد الثغرات المتبقية في جهودنا.
    Por consiguiente, estimo que es el fruto de un esfuerzo colectivo. UN ولذلك أعتبر أن هذا المشروع ثمرة جهد جماعي.
    Esta reducción es el resultado de un esfuerzo deliberado por tramitar las causas de manera más eficiente y tratar de resolver pronto los problemas previstos, otorgando al mismo tiempo la máxima protección al derecho del acusado a un juicio justo. UN ويعد هذا التقليص الزمني ثمرة جهود مدروسة توخت زيادة الفعالية في تجهيز القضايا ومحاولة التصدي في وقت مبكر للمشاكل المتوقعة، مع التقيد في الوقت ذاته بأعلى المعايير المتعلقة بحق المتهم في محاكمة عادلة.
    Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد