Además, sólo se adoptarían cuando esos casos se dieran bajo la jurisdicción de un Estado parte en la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، لن يضطلع بهذه اﻷعمال إلا عندما تقع في حدود ولاية دولة طرف في الاتفاقية. |
Ocurre también en la situación inversa de un Estado parte en los acuerdos de la OMC que se propone adoptar contramedidas por una violación cometida por la Comunidad Europea o por uno o más de sus Estados miembros. | UN | كما يحدث ذلك في الحالة العكسية المتمثلة في اعتزام دولة طرف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية اتخاذ |
El Comité también examinará el informe inicial y el segundo informe periódico de un Estado parte en sesión plenaria. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في التقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني المقدمين من كل دولة طرف في جلسة عامة. |
Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
2. Si a juicio del Comité un informe de un Estado parte en el Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione la información adicional necesaria, indicando en qué fecha deberá presentar dicha información. | UN | 2- إذا كان تقرير إحدى الدول الأطراف في العهد لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب إلى تلك الدولة تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة، مع بيان الموعد النهائي لتقديم تلك المعلومات. |
2. a) Los candidatos a miembros del Subcomité deberán tener la nacionalidad de un Estado parte en el presente Protocolo; | UN | ٢- )أ( يكون المرشحون لعضوية اللجنة الفرعية مواطنين من الدولة الطرف في هذا البروتوكول. |
En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا). |
Examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto y situación de un Estado parte en ausencia de informe | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد، وفي حالة دولة طرف في غياب تقرير عنها |
Examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto y de la situación de un Estado parte en ausencia de informe | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد، وفي حالة دولة طرف في غياب تقرير عنها |
En consecuencia, las disposiciones del derecho internacional y de los tratados internacionales no autorizan a los órganos de las Naciones Unidas ni a los Estados partes a suspender la condición de miembro de un Estado parte en una convención contra su voluntad. | UN | وعلى ذلك، فإن أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية لا تأذن لهيئات اﻷمم المتحدة أو للدول اﻷطراف بأن تعلق مركز العضوية الذي تتمتع به دولة طرف في الاتفاقية ضد رغبة الدولة الطرف المعنية. |
En principio la corte sólo ejercitaría su competencia en un asunto si hubiese recibido una denuncia de un Estado parte en la futura convención o se lo hubiese remitido el Consejo de Seguridad, lo que generalmente no será el caso a menos que las propias instancias nacionales hayan tardado en actuar. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في قضية ما إلا إذا عرضت عليها بشكوى تقدمها دولة طرف في الاتفاقية المقبلة أو يقدمها مجلس اﻷمن، وهذا ما لن يقع، في عامة اﻷحوال، إلا إذا ماطلت الهيئات القضائية الوطنية نفسها في اتخاذ إجراء. |
Procedimientos que son aceptables en casos de adultos que buscan asilo pueden no ser los más acordes con los intereses de los niños ni con el principio de la no discriminación de los niños dentro de la jurisdicción de un Estado parte en la Convención de los Derechos del Niño. | UN | واﻹجراءات التي يمكن أن تكون مقبولة لملتمسي اللجوء البالغين قد لا تتمشى مع مبادئ خدمة مصالح اﻷطفال على خير وجه ومبدأ عدم التمييز بين اﻷطفال في إطار سلطة أي دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل. |
Quiero dejar claro que mi posición está motivada por el hecho de que con la entrega del Sr. Cox a los Estados Unidos, el Comité perdería todo control sobre un individuo que actualmente se halla bajo la jurisdicción de un Estado parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
b) A petición de un Estado parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A petición de un Estado parte en la Convención. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
b) A solicitud de un Estado parte en el Pacto. | UN | (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد. |
2. a) Los candidatos a miembros del Subcomité deberán tener la nacionalidad de un Estado parte en el presente Protocolo; | UN | 2- (أ) يكون المرشحون لعضوية اللجنة الفرعية مواطنين من الدولة الطرف في هذا البروتوكول. |
En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا). |
2. El Comité no ejercerá su competencia respecto de un Estado parte en el presente Protocolo en relación con la violación de los derechos establecidos en un instrumento en que dicho Estado no sea parte. | UN | 2 - لا تمارس اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بدولة طرف في هذا البروتوكول في المسائل المتصلة بانتهاكات لحقوق منصوص عليها في صك لا تكون تلك الدولة طرفاً فيه. |
2. Cuál es el grado de responsabilidad de un Estado parte en caso de que una entidad patrocinada por él en virtud del artículo 153, párrafo 2 b), de la Convención incumpla las disposiciones de la Convención, en particular la Parte XI, y el Acuerdo de 1994; | UN | 2 - ما هو مدى مسؤولية دولة طرف عن عدم امتثال كيان زكته بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية لأحكام الاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994؟ |
35. Un método de intercambio de información utilizado en la actualidad consiste en la solicitud de información concreta de un Estado parte en el acuerdo a otro. | UN | 35 - من بين طرق تبادل المعلومات المستخدمة حاليا طلب معلومات محددة يقدمه بلد متعاهد إلى بلد متعاهد آخر. |