ويكيبيديا

    "de un estatuto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظام أساسي
        
    • لنظام أساسي
        
    • النظامين اﻷساسي
        
    • وضعا ملائما ومعيارا
        
    • بشأن نظام للحكم
        
    • نظاما أساسيا
        
    Ese código sigue siendo importante y no se debería vincular su conclusión a la aprobación de un estatuto del tribunal penal internacional. UN وفي حين تظل المدونة تتسم باﻷهمية، فإنه لا ينبغي الربط بين إنجازها وإقرار نظام أساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Actualmente reviste suma importancia la elaboración de un estatuto para un tribunal penal internacional. UN وترى أن وضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية يكتسب أهمية قصوى في الوقت الراهن.
    Así, pues, puede servir de fuente de inspiración al Comité Preparatorio que actualmente se encarga de la redacción de un estatuto de una corte penal internacional permanente. UN وهكذا يمكن أن يستخدم كمصدر إلهام للجنة التحضيرية العاكفة حاليا على صياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    Elogiamos la labor del Comité Preparatorio en sus tareas tendientes a preparar el texto de un estatuto para un tribunal penal internacional, que ha de tener una función importante en lo que se refiere a las violaciones masivas de los derechos humanos, que, a pesar de las tristes lecciones de la historia, siguen produciéndose en numerosas partes del mundo. UN ونشيد بالعمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية، وبجهودها الحالية الرامية الى إعداد نص لنظام أساسي لمحكمة جنائية دولية يسند اليها دور هام فـي مجـال الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنســان، التي ما زالت مستمرة في هذه اﻷيام في كثير من أرجاء العالم بالرغم من الدروس الحزينة المستخلصة من التاريخ.
    Se han iniciado la elaboración de un estatuto y reglamento del personal que se presentarán a los órganos competentes de la Autoridad en el momento oportuno. UN ٤٠ - بدأ العمل على إعداد النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، على أن يقدما إلى اﻷجهزة المناسبة في السلطة في الموعد المحدد.
    Esa protección entraña promover la conclusión de convenciones internacionales para la protección de los refugiados en los ámbitos mundial y regional y supervisar su aplicación, así como promover la aprobación de leyes y otras medidas en el ámbito nacional y, cada vez más, en el regional, para garantizar que los refugiados sean identificados y disfruten de un estatuto y normas de tratamiento apropiados en sus países de asilo. UN وهي تشمل تعزيز إبرام اتفاقيات دولية لحماية اللاجئين على الصعيدين العالمي والإقليمي والإشراف على تطبيقها، وتعزيز التشريعات وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني، وبشكل متزايد على الصعيد الإقليمي، لضمان تعيين اللاجئين ومنحهم وضعا ملائما ومعيارا لمعاملتهم في البلدان التي يلجأون إليها.
    Por este motivo, la comunidad internacional ha dedicado mucho tiempo y energía a la preparación de un estatuto que rija el establecimiento de una corte de esa índole. UN ولهذا السبب ذاته أنفق المجتمع الدولي كثيرا من الوقت والطاقة في إعداد نظام أساسي يُنظم إنشاء هذه المحكمة.
    Los responsables de llevarla a cabo recomendaron la creación de una escuela superior del personal de las Naciones Unidas debidamente constituida y redactaron los elementos de un estatuto. UN وأوصى التقييم بإنشاء كلية قائمة بذاتها لموظفي الأمم المتحدة، وصاغ عناصر نظام أساسي لها.
    Si se tienen cabalmente en cuenta estas cuestiones y los puntos de vista de los gobiernos, así como las consideraciones prácticas en juego, no puede pretenderse que la Comisión complete la redacción de un estatuto en su próximo período de sesiones. UN وإذا ما دُرست هذه القضايا وآراء الحكومات، فضلا عن الاعتبارات العملية التي ينطوي عليها اﻷمر، دراسة متعمقـة، لا يمكن أن يتوقع من اللجنة أن تنهي صياغة نظام أساسي في دورتها المقبلة.
    Entre éstas figura la formulación de un estatuto marco sobre medio ambiente para Kiribati, una misión de evaluación de necesidades a las Islas Cook y Samoa, y un curso práctico nacional para las Islas Cook sobre política, legislación y administración ambientales. UN وتشمل هذه الاجراءات إعداد نظام أساسي بيئي إطاري لكيريباتي، وإرسال بعثة تقييم الاحتياجات إلى جزر كوك وساموا الغربية، وعقد حلقة عمل وطنية لجزر كوك في مجال السياسات والقوانين واﻹدارة البيئية.
    Tras su creación, la primera tarea del Comité Organizador fue la preparación de un estatuto en el que se determinaran sus funciones y los mecanismos para su funcionamiento. UN ٤ - كانت المهمة اﻷولى للجنة التنظيمية منذ إنشائها وضع نظام أساسي يحدد مهامها واﻵليات التي ستعمل في إطارها.
    El año pasado, el Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional llevó a cabo una labor importante en la elaboración del texto de un estatuto para dicha corte. UN في العام الماضي قامت اللجنة التحضيرية المعنية بإنشــاء محكمة جنائيـة دولية بعمل هام في وضع نص نظام أساسي لتلك المحكمــة.
    Instamos además a una participación mayor en el proceso con el fin de garantizar el éxito de la negociación de un estatuto ampliamente aceptable, que se concluirá en la conferencia de plenipotenciarios que se celebrará en Roma en el verano de 1998. UN كما نحث على اشتراك أوسع نطاقا في العملية لنكفل التفاوض الناجح بشأن نظام أساسي مقبول على نطاق واسع، سينتهي إعداده في مؤتمر للمبعوثين من المقرر عقده في روما في صيف ١٩٩٨.
    Debe establecerse una corte penal internacional permanente sobre la base de un estatuto que sería su instrumento constitutivo. UN ٥ - وأضافت أنه ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على أساس نظام أساسي يكون بمثابة معاهدة إنشائها.
    Mi Gobierno asigna importancia al hecho de que, a través de un estatuto internacionalmente acordado, se haya constituido la Corte Penal Internacional, que el Secretario General describió como el eslabón que faltaba en el sistema jurídico internacional. UN وتولي حكومتي اﻷهمية لحقيقة أن المحكمة الدولية الجنائية التي طال انتظارها، والتي وصفها اﻷمين العام بأنها الحلقة المفقودة في المنظومة القانونية الدولية، قد أنشئت اﻵن بموجب نظام أساسي تم الاتفاق عليه دوليا.
    Análogamente, durante la redacción de un estatuto para una futura corte penal internacional, tarea a la que se debe dar fin en Roma en 1998, también es probable que se alcancen importantes progresos. UN وبالمثل، من المرجح أيضا أن تؤدي عملية وضع نظام أساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترح إنشاؤها، إلى تطورات مناسبة، وهو النظام المقرر الانتهاء من وضعه في روما في عام ٨٩٩١.
    La iniciativa marroquí para la negociación de un estatuto de autonomía de la región del Sáhara es un medio adecuado para solucionar la controversia. UN وأردف أن المبادرة المغربية المتعلقة بالتفاوض بشأن نظام أساسي للحكم الذاتي في الصحراء الغربية تشكل أداة مناسبة لتسوية المنازعة.
    A juicio del Secretario General, en el contexto de la preparación de un estatuto global del Tribunal Internacional para su rápida y eficaz aplicación, no hay obstáculos legales para que el Consejo de Seguridad llegue a sus propias conclusiones con respecto a la financiación adecuada del Tribunal Internacional e incluya una disposición al respecto en el Estatuto que apruebe. UN ويرى اﻷمين العام، أنه في إطار إعداد نظام أساسي شامل للمحكمة الدولية يجري تنفيذه على نحو فعال وسريع، لا يوجد أي مانع قانوني يحول دون توصل مجلس اﻷمن الى استنتاجاته الخاصة بشأن التمويل الملائم للمحكمة الدولية وإدراج حكم عن المسألة في النظام اﻷساسي الذي اعتمده.
    La estructura sugerida en el informe del Grupo de Trabajo consistía esencialmente en un tribunal penal internacional creado por medio de un estatuto incorporado a un tratado multilateral concertado entre los Estados Partes, tribunal que, por lo menos al comienzo de sus actividades, sólo tendría competencia respecto de los particulares. UN وتمثل جوهر النظام المقترح في تقرير الفريق العامل في محكمة جنائية دولية يجري انشاؤها بواسطة نظام أساسي يأخذ صورة معاهدة متعددة اﻷطراف تبرمها الدول اﻷطراف، ولا يكون لها اختصاص، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، الا بالنسبة لﻷفراد.
    En la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional, celebrada en Roma en 1998, 120 Estados votaron a favor de un estatuto, en virtud del cual se establecía una corte penal internacional encargada de enjuiciar a los presuntos responsables de crímenes de lesa humanidad dondequiera que éstos ocurriesen. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية في، 1998 بروما، صوتت 120 دولة تأييدا لنظام أساسي أنشئت بموجبه محكمة جنائية دولية لمقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، أينما تقع هذه الجرائم.
    9. Pide al Secretario General que procure acelerar la presentación a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones de un estatuto y reglamento del personal adecuados que rija la condición, los derechos y deberes básicos del Secretario General, de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de los expertos en misión; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُعجﱢل بتقديم النظامين اﻷساسي واﻹداري الملائمين اللذين ينظمان مركز اﻷمين العام، والمسؤولين الذين بخلاف مسؤولي اﻷمانة العامة، والخبراء القائمين بمهمة، وحقوقهم وواجباتهم اﻷساسية إلى الجمعية العامة في موعد غايته الدورة الرابعة والخمسين؛
    Esa protección entraña promover la conclusión de convenciones internacionales para la protección de los refugiados en los ámbitos mundial y regional y supervisar su aplicación, así como promover la aprobación de leyes y otras medidas en el ámbito nacional y, cada vez más, en el regional, para garantizar que los refugiados sean identificados y disfruten de un estatuto y normas de tratamiento apropiados en sus países de asilo. UN وهي تشمل تعزيز إبرام اتفاقيات دولية لحماية اللاجئين على الصعيدين العالمي والإقليمي والإشراف على تطبيقها، وتعزيز التشريعات وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني، وبشكل متزايد على الصعيد الإقليمي، لضمان تعيين اللاجئين ومنحهم وضعا ملائما ومعيارا لمعاملتهم في البلدان التي يلجأون إليها.
    Iniciativa marroquí para la negociación de un estatuto de autonomía de la región del Sáhara UN مبادرة مغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء
    ii) Aprobación por el Gobierno de la República Centroafricana de un estatuto militar que regule el tamaño y la composición de las fuerzas armadas UN ' 2` اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى نظاما أساسيا عسكريا ينظم حجم القوات المسلحة وتكوينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد