Se trataba de un fenómeno mundial que necesitaba ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. | UN | ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي. |
El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. | UN | ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يبلغ عنها بالقدر الكافي. |
Es evidente que ese hecho forma parte de un fenómeno mucho más amplio de trata de seres humanos en la región. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
Esta situación es ejemplo de un fenómeno que ocurre en todo el mundo. | UN | وهذه الحالة نموذج لظاهرة سائدة في أرجاء العالم. |
Según un informe reciente de la OIT, se trata de un fenómeno que tiende a extenderse, incluso en las regiones industrializadas del mundo. | UN | ووفقا لتقرير قدمته منظمة العمل الدولية مؤخرا، فإن اﻷمر يتعلق بظاهرة تميل إلى الانتشار، كذلك في المناطق الصناعية في العالم. |
Puede tratarse de un fenómeno natural, porque la sociedad pluralista mundial que está emergiendo facilita la promoción de la democracia en todo el mundo. | UN | وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم. |
El Gobierno Nacional reconoce la existencia de un fenómeno de desplazamiento forzado de población en el interior del país a causa de la violencia. | UN | تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف. |
La interdependencia debe entenderse de manera integrada y no como la mera expresión de un fenómeno de la economía de mercado. | UN | إن التكافل يجب أن يفهــــم بطريقـة متكاملة لا كمجرد تغيير عن ظاهرة اقتصاد السوق. |
Habiendo residido en el extranjero muchos años, me di cuenta de un fenómeno interesante después de volver a Sudáfrica hace dos años. | UN | وحيث أنني مكثت في الخارج سنوات عديدة، لاحظت بعـــد عودتي إلى جنوب افريقيا قبل عامين ظاهرة مثيرة للاهتمام. |
En caso necesario, una inspección debería poder comenzar no después de un día o dos de un fenómeno sospechoso. | UN | وينبغي، عندما يلزم، بدء التفتيش في غضون يوم أو يومين من ظاهرة مشبوهة. |
A pesar de ello, el carácter insidioso de la violencia en el hogar se ha comprobado en todas las naciones y culturas del mundo: se trata de un fenómeno universal. | UN | ومع ذلك فإن الطابع البشع للعنف المنزلي موثق عبر اﻷمم والثقافات في مختلف أرجاء العالم. فهو ظاهرة عالمية. |
Se trata de un fenómeno mundial y los instrumentos para combatirlo también se deben idear mundialmente con bases nacionales y regionales. | UN | وهذه ظاهرة عالمية، ولذا يجب أن تكون صياغة وسائل مكافحتها عالمية أيضا مع أسس قومية وإقليمية. |
Se trata de un fenómeno funcional que aparece a todos los niveles y en todas las actividades. | UN | والفساد ظاهرة وظيفية تطرأ على جميع المستويات وفي جميع اﻷنشطة. |
Se trata de un fenómeno bastante anómalo en las relaciones actuales después de la guerra fría y el resultado de una forma de pensar anacrónica. | UN | وهذه ظاهرة غير طبيعية أبدا في العلاقات الدولية في فترة ما بعد الحرب البـــــاردة، وهي نتيجة تفكير خاطئ. |
Se trata, en suma, de una amenaza mundial, de un fenómeno de criminalidad multinacional. | UN | وباختصار، فنحن نتعامل مع تهديد عالمــي ومع ظاهرة لﻹجرام المتعدد الجنسيات. |
Se trata de un fenómeno que al parecer está surtiendo un efecto demoledor en la libertad de expresión y que debe moderarse. | UN | وهذه ظاهرة يبدو أن لها أثراً معوقاً جدا على حرية التعبير ويتعين كبحها. |
Si bien la mundialización se presta a múltiples y distintas definiciones, se trata de un fenómeno que ha acarreado cambios fundamentales en todas las sociedades. | UN | ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات. |
Se registran violaciones, pero se trata de un fenómeno relativamente esporádico. | UN | حيث يحدث الاغتصاب ولكنه ظاهرة نادرة إلى حد ما. |
América Latina considera la actual crisis como la repetición de un fenómeno que los países de la región conocen demasiado bien. | UN | وبلدان أمريكا اللاتينية تعتبر أن الأزمة الراهنة تكرار لظاهرة مألوفة لديها تماما. |
Este último ha concluido que se han cometido errores pero que en ningún caso se ha tratado de un fenómeno nacional. | UN | وخلصت هذه الهيئة إلى أنه ارتكبت أخطاء في هذا الصدد، إلا أنه لم يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بظاهرة وطنية. |