Es agente del Estado toda persona que actúe por instigación o con el consentimiento o la conformidad de un funcionario público. | UN | والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي. |
En agosto de 2009, otras tres personas fueron acusadas de abuso de autoridad por parte de un funcionario público. | UN | وفي آب/أغسطس 2009، وُجهت إلى ثلاثة أشخاص آخرين تهمة سوء استعمال السلطة من جانب موظف عمومي. |
El soborno de un funcionario público podía constituir un delito determinante en el contexto del blanqueo de dinero. | UN | ويمكن اعتبار رشو الموظف العمومي جرما أصليا في إطار غسل الأموال. |
Angola, El Salvador y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تجرم ارتشاء الموظف العمومي. |
El Comité contra la Tortura no puede conocer de acusaciones de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos por personas individuales, a menos que dicho trato se lleve a cabo con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público. | UN | ولا يمكن للجنة مناهضة التعذيب أن تتناول ادعاءات التعذيب أو غيرها من المعاملة أو العقوبة القاسية أو المعينة التي يرتكبها أفراد من الخواص، ما لم يقبل تلك المعاملة موظف رسمي أو يقرها. |
79. Toda persona que se estime lesionada por la actuación de un funcionario público puede pedir reparación por diversas vías. | UN | 79- ويجوز لضحية إساءة المعاملة من جانب موظف حكومي أن يطلب التعويض بطرق متنوعة. |
ii) una declaración de un funcionario público que confirmara los hechos descritos por el reclamante en su declaración personal; o | UN | `٢` إعلان من مسؤول حكومي يؤكد الوقائع التي وصفها المطالب في إقراره الشخصي؛ |
Las disposiciones de Noruega no se limitan a los actos dirigidos a modificar la forma de proceder de un funcionario público. | UN | ولا تقتصر الأحكام في النرويج على الأفعال التي تهدف إلى تغيير مسلك موظف عمومي. |
La omisión incluye la no realización de un acto por parte de un funcionario público en determinadas circunstancias, en violación de las leyes. | UN | ويغطي مفهوم التقصير العنصر المتعلق بعدم قيام موظف عمومي بفعلٍ ما في بعض الظروف منتهكاً بذلك القوانين. |
En los artículos 501 y 502 se tipifica como delito interferir u obstruir el ejercicio de las funciones de un funcionario público. | UN | وتجرِّم المادتان 501 و502 التدخل في عمل أيِّ موظف عمومي أو تأخيره أو إعاقته عن الاضطلاع بأيِّ مهمة من مهامه. |
Según un oficio de la Fiscalía éste es un procedimiento especial e indispensable que tiene por objeto recabar, por intermedio de un tribunal, una serie de actuaciones que posteriormente podrán servir de base para pedir el enjuiciamiento de un funcionario público. | UN | وجاء في مذكرة النيابة العامة أن هذا إجراء خاص وضروري يستهدف القيام، عن طريق إحدى المحاكم، بسلسلة من اﻷعمال التي يمكن فيما بعد أن تكون أساساً للمطالبة بالتحقيق مع موظف عمومي. |
Al igual que la tortura, constituye una violación de la dignidad personal, y la violación de hecho constituye una tortura cuando se inflige con el consentimiento o aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que actúe con carácter oficial, a su instigación o con su consentimiento. | UN | والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه. |
Angola y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا أن تشريعاتها الداخلية لا تُجرّم ارتشاء الموظف العمومي. |
El cohecho activo de un funcionario público se tipifica en el artículo 424 del Código Penal español. | UN | ويعتبر رشو الموظف العمومي جريمة بموجب المادة 424 من المدونة الجنائية الإسبانية. |
:: La penalización como delitos de soborno de los actos y omisiones dentro y fuera del ámbito de la autoridad de un funcionario público; | UN | :: تجريم الأفعال والإغفالات التي يرتكبها الموظف العمومي داخل نطاق سلطته أو خارجها، باعتبارها جرائم رشوة؛ |
Con respecto a la participación de un funcionario público u otra persona que actúe en el ejercicio de funciones públicas, ni la legislación del Togo ni la de Jordania establecen una distinción entre agentes privados y funcionarios públicos. | UN | وبالنسبة للجانب المتمثل في ضلوع موظف رسمي أو شخص آخر يعمل بصفته الرسمية في عمليات التعذيب، فإن التشريعات السارية في توغو والأردن لا تميز بين الجهات الخاصة والموظفين الحكوميين. |
Por otra parte, hay que señalar que la noción de " o con su consentimiento o aquiescencia (de un funcionario público) " que figura en la definición de la Convención no figura en la definición azerbaiyana. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ملاحظة غياب المفهوم الوارد في الاتفاقية، التي تشمله عبارة " يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي " من التعريف الأذربيجاني. |
En particular, en opinión de la Sala de Primera Instancia, la presencia en el proceso de tortura de un funcionario público o de cualquier otra persona que ejerza autoridad no es necesaria para que el crimen se considere tortura con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وبوجه الخصوص، ترى غرفة المحاكمة أن وجود موظف حكومي أو أي شخص آخر في وضع يخوله استخدام السلطة أثناء عملية التعذيب ليس ضرورياً لاعتبار الجريمة تعذيباً بمقتضى القانون الإنسان الدولي. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية. |
Si el rol de un funcionario público es mantener un ojo en el bien mayor, entonces ¿por qué mantenerme alejado de mi trabajo? | Open Subtitles | إذا كان دور الموظف العام هو حراسة الصالح العام إذاً لم أبعدني عن عملي؟ |
La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. | UN | وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة. |
Sostuvo que, en virtud de la parte 1 del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal, solo podía ser objeto de revisión judicial una acción, omisión o decisión procedimental de un funcionario público, mientras que, en el presente caso, la peticionaria impugnaba la calificación jurídica del acto delictivo. | UN | وأكدت أنه، وفقاً للجزء 1 من المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يخضع للاستعراض القضائي إلا فعل أو الامتناع عن فعل أو قرار إجرائي لموظف رسمي. غير أنه في هذه القضية، فإن صاحبة البلاغ تعترض على التوصيف القانوني للجريمة. |
No obstante, puede haber situaciones en que el comportamiento de un funcionario público internacional acarree consecuencias para la organización. | UN | غير أنه قد تنشأ أحوال ينعكس فيها سلوك موظف الخدمة المدنية الدولية على المنظمة. |
123. La remuneración de un funcionario público comprende los siguientes elementos: | UN | 123- ويتحدد إيراد الموظف الحكومي بحسب البنود التالية: |
El elemento material, que consiste en la violación de la libertad de una persona, como la detención o reclusión sin justificación legal por parte de un funcionario público; | UN | الركن المادي ويتمثّل في النّيل من الحرية الذاتية للغير كإيقاف شخص أو الاحتفاظ به دون موجب قانوني من قبل موظف عمومي؛ |
El Líbano informó de que es un país construido sobre los pilares de la religión y la diversidad, el amor y el respeto a los demás, y que cualquier infracción por parte de un funcionario público está sujeta a la rendición de cuentas de acuerdo con las leyes y procedimientos en vigor. | UN | وأفاد لبنان بأنه بلد يقوم على تنوع الأديان والمذاهب والطوائف فيه، وعلى المحبة والاحترام للآخر. وأضاف بأن أي إخلال من جانب أي موظف من موظفي الدولة تتم المحاسبة عليه وفقا للقوانين والأنظمة المرعية الإجراء. |