Una posibilidad sería restablecer las calificaciones sufragadas por el inversor financiadas por medio de un impuesto sobre las transacciones. | UN | وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات. |
Por ejemplo, el Parlamento Europeo ha aprobado la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras en 11 países. | UN | فقد وافق البرلمان الأوروبي على سبيل المثال على فرض ضريبة على المعاملات المالية في 11 بلدا. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
Los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar están sometidos al pago de un impuesto sobre la renta. | UN | ١٠ - وتفرض ضريبة الدخل على اﻹيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه. |
Impuesto sobre el gasóleo. El Organismo presentó una protesta oficial ante las autoridades de Siria en relación con la recaudación de un impuesto sobre los vehículos de gasóleo matriculados a partir del 1º de enero de 1990, que en opinión del Organismo constituía un impuesto directo en el sentido de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. | UN | ٢١١ - ضريبة الديزل - قدمت الوكالة إلى السلطات السورية احتجاجا رسميا على فرض رسم على مركبات الديزل المسجلة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعده تعتبره الوكالة ضريبة مباشرة بحسب مدلول اتفاقية عام ١٩٤٦ المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
A ese respecto, el Gobierno instituirá el pago por los cruceros de un impuesto sobre el número de cabinas de pasajeros que existan en cada buque. | UN | وفي ضوء ذلك، تتأهب الحكومة لفرض ضريبة على سفن الركاب على أساس عدد قمرات الركاب في كل سفينة. |
Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. | UN | ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
debates se observaban signos de tendencias proteccionistas, sobre todo en lo que se refería a la institución de un impuesto sobre el consumo de energía. | UN | وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد إلى الاقتراح الداعي إلى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
:: Se podría estudiar el establecimiento de un impuesto sobre el comercio internacional de productos madereros para financiar la aplicación de la ordenación forestal sostenible. | UN | :: إمكانية فرض ضريبة على منتجات الأخشاب، التي يتاجر بها دوليا لتمويل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
La financiación de ese mecanismo podría proceder de un impuesto sobre el transporte internacional aéreo y marítimo. | UN | ويمكن أن يأتي التمويل لهذه الآلية من فرض ضريبة على الطيران الدولي والنقل البحري. |
La Relatora Especial propuso que los Estados examinen la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras con el fin de recuperar los costos de la crisis económica. | UN | واقترحت أن تنظر الدول في مسألة فرض ضريبة على المعاملات المالية بغية استرداد تكلفة الأزمة الاقتصادية. |
:: En 2010, la organización se sumó al esfuerzo nacional de la campaña internacional a favor de un impuesto sobre las transacciones monetarias. | UN | :: في عام 2010 انضمت المنظمة إلى الجهد الوطني للحملة الدولية لدعم تطبيق ضريبة على معاملات تبادل العملات. |
:: El establecimiento de fuentes innovadoras de financiación, en particular mediante la imposición de un impuesto sobre las transacciones financieras y una reducción del gasto militar. | UN | :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري |
Las ineficiencias en la estructura de la actividad exportadora son el equivalente funcional de un impuesto sobre las exportaciones, hacen más difícil que los exportadores puedan diversificarse en favor de productos distintos de los productos agrícolas tradicionales y obligan a sacrificar exportaciones y divisas. | UN | وبالتالي، فإن أوجه عدم الكفاءة في هيكل التصدير تكون بمثابة ضريبة على الصادرات. فهي تجعل من العسير كثيرا على المصدرين التنويع بعيدا عن المنتجات الزراعية التقليدية. |
En el caso de un impuesto sobre los combustibles fósiles, los gobiernos pueden determinar el monto de la reducción deseada de las emisiones de gases termoactivos y posteriormente fijar un impuesto con objeto de lograr esa reducción. | UN | ففي حالة فرض ضريبة على الوقود اﻷحفوري، يمكن للحكومات أن تقرر مستوى التخفيف الذي تريده ثم تحدد الضريبة بهدف تحقيق التخفيف المتوخي في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar están sujetos al pago de un impuesto sobre la renta. | UN | ١٠ - وتفرض ضريبة الدخل على اﻹيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه. |
Impuesto sobre el gasóleo. El Organismo presentó una protesta oficial ante las autoridades sirias en relación con la recaudación de un impuesto sobre los vehículos de gasóleo matriculados a partir del 1o de enero de 1990, que en opinión del Organismo constituía un impuesto directo en el sentido de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946. | UN | 123 - ضريبة الديزل - قدمت الوكالة إلى السلطات السورية احتجاجا رسميا على فرض رسم على مركبات الديزل المسجلة في 1 كانون الثاني/يناير 1999 أو بعده، وهو ما تعتبره الوكالة ضريبة مباشرة حسب تفسير اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Por ello, acoge con agrado la próxima reunión ministerial de París para considerar la viabilidad técnica y jurídica de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales. | UN | وأضاف أن لهذا ترحب بالاجتماع الوزاري القادم الذي سيعقد في باريس لبحث الإمكانية التقنية والقانونية لفرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية. |