ويكيبيديا

    "de un médico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من طبيب
        
    • لدى طبيب
        
    • طبيباً
        
    • إلى طبيب
        
    • بطبيب
        
    • من ممارس طبي
        
    • من الطبيب
        
    • من جانب طبيب
        
    • به طبيب
        
    • التي يقدمها طبيب
        
    • الحصول على خدمات طبيب
        
    • لدى ممارس طبي
        
    • للطبيب
        
    • يعرض على طبيب
        
    • على يد طبيب
        
    También se comunicó que el Sr. Zanopol había recibido tratamiento de un médico que se había negado a expedir un certificado en el que se describieran sus heridas. UN وذكر كذلك أن السيد زانوبول تلقى علاجا طبيا من طبيب رفض أن يعطيه شهادة تصف ما به من اصابات.
    Los médicos que trabajan en esa sección pueden hacer ellos mismos un reconocimiento al interesado o pedir la opinión de un médico que ya le haya tratado. UN وبوسع اﻷطباء الملحقين بهذا القسم إما فحص الشخص المعني بأنفسهم، أو طلب الرأي من طبيب ممارس سبق له علاجه.
    La familia también debe obtener un informe de un médico sobre el estado de la persona considerada como discapacitada, en que se indique que necesita atención a tiempo completo. UN وتُلزم الأسرة أيضاً بالحصول على تقرير طبي من طبيب بشأن حالة الشخص الذي يعتبر معوقاً ويتطلب رعاية دائمة.
    El plan del seguro de enfermedad cubre una parte del costo del tratamiento o examen a cargo de un médico privado o la utilización de cualquier otro servicio médico privado. UN ويغطي مخطط التأمين الصحي جزءاً من تكاليف العلاج أو الفحص لدى طبيب خاص أو أي خدمات طبية خاصة أخرى.
    Con los 68 médicos nacionales, y gracias a la presencia de médicos nigerianos, chinos y españoles, la relación de médico por habitante debería mejorar, alcanzando la ratio de un médico por 2.459 habitantes. UN وبوجود 68 طبيباً وطنياً، وبفضل وجود أطباء نيجيريين وصينيين وإسبانيين، من شأن نسبة عدد الأطباء إلى عدد السكان أن تتحسن بحيث ترتفع إلى طبيب لكل 459 2 نسمة.
    El permiso se otorga a partir de la solicitud del candidato; en aquellos casos en los que la discapacidad no sea evidente, se necesitará un informe de un médico clínico, un psicólogo, un oftalmólogo u otro especialista. UN ويُمنح الإذن لفرادى الامتحانات على أساس طلب يقدمه الممتحن وفي حالات الإعاقة غير الظاهرة على أساس شهادة من طبيب ممارس أو طبيب أمراض نفسية أو استشاري طب وجراحة العيون أو أخصائي آخر.
    :: El 59% de las mujeres recibieron atención obstétrica cualificada de un médico, una enfermera o una partera. UN :: تقتصر نسبة النساء اللاتي حصلن على مساعدة متخصصة من طبيب أو ممرضة أو قابلة على 59 في المائة.
    Es por eso que estos métodos requieren una receta de un médico. TED لهذا السبب تطلب هذه الطرق وصفة طبية من طبيب.
    No creo que le guste enterarse de que es padre por boca de un médico. Open Subtitles بالاضافة إلى انه لو عرف أنه هو الوالد من طبيب غريب فلن يسير الأمر على ما يرام
    Cuando su madre se enferme, hablará con un funcionario en vez de un médico. Open Subtitles عندما تمرض والدتك قد تتكلم هي مع بيروقراطي بدلاً من طبيب
    Lo trasladaron a un hospital de enfermos mentales de mínima seguridad bajo la recomendación de un médico muy prestigioso. Open Subtitles تم نقله لمصحة نفسية ذات آمن مخفف بنصيحة من طبيب محترم
    George Anyaoku, comenzó a recibir cartas certificadas de un médico de Tel Aviv. Open Subtitles جورج أنيوكو" بدأ باستلام" "رسائل مسجلة من طبيب في "تل أبيب
    Cuando a juicio del Director del Servicio Médico la capacidad de la persona para desempeñar sus funciones se vea menoscabada por su estado de salud, se le podrá ordenar que no acuda al trabajo y aconsejar que obtenga tratamiento de un médico debidamente habilitado. UN وحين يرى مدير الدائرة الطبية وجود حالة صحية تعوق قدرة موظف المشاريع على أداء مهامه، يجوز أن يوجه موظف المشاريع إلى التغيب عن العمل وأن يُطلب إليه التماس العلاج لدى طبيب مؤهل رسميا.
    La proporción de profesionales sanitarios del sector público respecto de la población era de un médico por cada 9727 habitantes, un dentista por cada 36.481, una enfermero por cada 7360 y una partera por cada 4503 habitantes. UN وكانت نسبة العاملين في قطاع الصحة الحكومي إلى السكـان طبيباً واحداً لكل 727 9 نسمة، وطبيب أسنان واحد لكل 481 36 نسمة، وممرضاً واحداً لكل 361 7 نسمة، وقابلة لكل 503 4 نسمة.
    La región cuenta con ocho hospitales, 21 centros de salud y 15 instituciones terapéuticas. El índice de cobertura médica es de un médico por cada 2.253 habitantes. UN تتوفر الجهة على 8 مستشفيات و21 مركزاً صحياً و15 مؤسسة علاجية، وتصل نسبة التأطير الطبي إلى طبيب واحد لكل 253 2 من الساكنة.
    En cambio, los centros de salud reproductiva poseen una estructura relativamente reducida, pero con la presencia de un médico. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحَظ أن مراكز الصحة الإنجابية تتضمن هياكل أصغر حجما وإن كانت مزوّدة بطبيب.
    Los anticonceptivos orales se expiden en las farmacias previa presentación de una receta de un médico. UN وتصرف حبوب منع العمل من الصيدليات بروشتة من ممارس طبي.
    De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. UN أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي.
    Sea cual fuere su nacionalidad, todo niño menor de 2 años que esté al cuidado de una nodriza, en proceso de destete o en custodia, es decir, que se encuentre fuera del domicilio de los padres, está amparado por las disposiciones que prevén una vigilancia médica (servicios de un médico) y administrativa (a cargo de la autoridad municipal). UN ثم إن كل طفل أيا كانت جنسيته، يكون دون السنتين من العمر أو موضوعاً في عهدة مرضعة، أو في فترة الفطام، أو موكلاً به لمن يسهر عليه، أي أنه خارج منزل أبيه وأمه، يخضع لﻷحكام الحمائية التي ترتئي رقابة طبية )من جانب طبيب( وإدارية )من جانب العمدة(.
    El Comité subraya en particular la necesidad de permitir que el sospechoso tome contacto con un abogado y con su familia o sus parientes y que se someta a un examen médico a cargo de un médico independiente en el momento de su detención, después de cada interrogatorio y antes de presentarlo al juez de instrucción o de ponerlo en libertad. UN وتؤكد اللجنة بصورة خاصة ضرورة السماح للمتهم بالاتصال بمحام وبأسرته أو أقاربه وباخضاعه لفحص يقوم به طبيب مستقل بمجرد توقيفه، وبعد كل استجواب، وقبل عرضه على قاضي التحقيق أو إخلاء سبيله.
    Se informó a la Comisión de que la suma se necesitaba para financiar los servicios de un médico externo en régimen de dedicación parcial. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ قد طُلب لتمويل الخدمات الطبية التي يقدمها طبيب خارجي على أساس عدم التفرغ.
    Las necesidades adicionales se refieren a la contratación de los servicios de un médico y de una enfermera a tiempo parcial que prestarán servicios médicos al personal de la Base Logística. UN 20 - تتصل الاحتياجات الإضافية بالتعاقد من أجل الحصول على خدمات طبيب وممرضة لجزء من الوقت بغرض تقديم الخدمات الطبية إلى موظفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Cuando a juicio del Director del Servicio Médico la capacidad del funcionario para desempeñar sus funciones se vea menoscabada por su estado de salud, se le podrá ordenar que no acuda al trabajo y aconsejar que obtenga tratamiento de un médico debidamente habilitado. UN وإذا ارتأى المدير الطبي، أن حالة الموظف الطبية تقلل من قدرته على تأدية مهامه، يجوز توجيه الموظف إلى عدم الحضور إلى المكتب، وأن يطلب منه التماس العلاج لدى ممارس طبي مؤهل على النحو الواجب.
    Y a diferencia de un médico, mis pacientes no pueden decir adónde les duele. Open Subtitles خلافاً للطبيب مريضي لايمكنه إخباري مكان الألم
    Además el Comité observa con preocupación que la ley no garantiza el derecho al silencio ni a la asistencia de letrado durante el período de detención policial y que en la práctica no siempre se respeta el derecho de la persona en detención policial a recibir la asistencia de un médico y a comunicarse con su familia, así como el de comparecer ante un tribunal en un plazo razonable (artículos 7 y 9 del Pacto). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا يكفل الحق في التزام الصمت ولا في اتخاذ محام في أثناء فترة الحبس الاحتياطي، وأن حق الشخص رهن الحبس الاحتياطي في أن يعرض على طبيب والاتصال بأسرته، فضلاً عن حقه في تقديمه أمام محكمة في ظرف معقول، ليسا محترمين دائماً في الواقع العملي (المادتان 7 و9 من العهد).
    Sin embargo, la Encuesta demográfica y de salud de Namibia de 2000 señala que más del 90% de las madres que dieron a luz entre los años 1995 y 2000 recibieron atención de un médico o enfermera. UN إلا أن الاستقصاء الديمغرافي والصحي في ناميبيا لعام 2000 أبلغ أنه أكثر من 90 في المائة من الأمهات اللاتي وضعن أطفالا من عام 1995 إلى 2000 تلقَّين رعاية ما قبل الولادة على يد طبيب أو ممرضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد