Además de la adopción de un marco jurídico adecuado que acomodase el comercio electrónico era preciso aprobar reglamentos y normas sobre protección de los consumidores y solución de diferencias en línea. | UN | وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة. |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación de un marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación de un marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Continuamos avanzando en el establecimiento de un marco jurídico adecuado para los niños; recientemente aprobamos la ley de responsabilidad paterna y materna y las reformas a la ley de adopción. | UN | ونحن نواصل المضي قدما في إعداد إطار قانوني مناسب للطفل، وقد اعتمدنا مؤخرا قانونا خاصا بمسؤولية الأب والأم، كما اعتمدنا إصلاحات لتعديل قانون التبني. |
Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. | UN | ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم. |
444. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para identificar, prevenir y combatir la trata de niños con fines de explotación sexual y de otra clase mediante, entre otras cosas, la ultimación del plan nacional de acción a este respecto y el suministro de un marco jurídico adecuado y de recursos humanos y financieros suficientes para su ejecución. | UN | 444- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى تحديد ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال للأغراض الجنسية ولغيرها من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك إنجاز خطة العمل الوطنية في هذا المجال وتوفير الإطار القانوني الملائم والموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ هذه الخطة. |
Dicho asesoramiento se puede prestar a través del desarrollo de un marco jurídico adecuado sobre legislación para la aplicación de tratados internacionales o para proporcionar un modelo de acuerdo a fin de acordar arreglos conjuntos de cooperación o como opinión sobre un tema concreto para uno o más Estados miembros. | UN | ويمكن تقديم هذه المشورة بوضع إطار قانوني مناسب أو تشريع لتنفيذ المعاهدات الدولية، أو توفير اتفاق نموذجي لإقامة ترتيبات تعاونية مشتركة، أو تقديم فتوى بشأن موضوع معين لدولة أو أكثر من الدول الأعضاء. |
Por ejemplo, puede proveer a uno o más Estados miembros asesoramiento sobre la elaboración de leyes o el desarrollo de un marco jurídico adecuado para la aplicación de los tratados internacionales, proporcionar un modelo de acuerdo para la concertación de acuerdos de cooperación conjunta, o emitir una opinión sobre una cuestión determinada. | UN | ويمكن تقديم هذه المشورة، على سبيل المثال، بشأن تطوير إطار قانوني مناسب أو تشريع مناسب لتنفيذ المعاهدات الدولية، أو تقديم اتفاق نموذجي لوضع ترتيبات تعاونية مشتركة، أو إبداء رأي بشأن موضوع معين لدولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء. |
26. La liberalización de la economía de Burkina Faso a través de un marco jurídico adecuado ha llevado a las autoridades del país a crear un órgano regulador de la competencia, la Comisión Nacional de la Competencia y el Consumo. | UN | 26- كان تحرير اقتصاد بوركينا فاصو في إطار قانوني مناسب أحد العوامل التي دفعت السلطات إلى إنشاء جهاز ناظم للمنافسة هو اللجنة الوطنية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك. |
7. Destacamos, especialmente, los logros alcanzados por el programa IBERMEDIA durante el presente año y reiteramos nuestro compromiso con la continuidad del mismo, particularmente, con la generación de un marco jurídico adecuado que permita el desarrollo de todas las potencialidades de crecimiento de dicho programa. | UN | 7 - ونشير بخاصة إلى المكاسب التي حققها برنامج وسائط الاعلام الأيبيرية - الأمريكية خلال هذه السنة ونؤكد مرة أخرى التزامنا بمواصلته لا سيما بإنشاء إطار قانوني مناسب يمكن من تعزيز جميع إمكانات تطويره. |
10. Los gobiernos han de asegurarse de que los organismos policiales encargados de la investigación de los delitos financieros están en condiciones de actuar dentro de los límites de un marco jurídico adecuado y disponen de personal bien formado. | UN | 10- يجب أن تضمن الحكومات أن تكون أجهزة إنفاذ القانون المسؤولة عن التحرّي في الجرائم المالية مهيّأة للعمل ضمن إطار قانوني مناسب ومزوّدة بموظفين ذوي تدريب جيد. |
En Sarajevo se celebró una mesa redonda sobre el establecimiento de un marco jurídico adecuado para el funcionamiento del sector de la microfinanciación en Bosnia y Herzegovina, así como otras reuniones organizadas con ministerios locales para evaluar el marco jurídico pertinente. | UN | وعُقدت مائدة مستديرة في موضوع " إنشاء إطار قانوني مناسب لتأدية قطاع التمويل الصغير في البوسنة والهرسك لوظيفته " في مدينة سراييفو بالإضافة إلى اجتماعات أخرى نُظمت مع الوزارات المحلية لتقييم الإطار القانوني للتمويل الصغير. |
El grupo de trabajo sobre la reducción de la demanda de drogas formuló un conjunto de recomendaciones relativas a la necesidad de reforzar la capacidad de reunión de datos sobre el uso indebido de drogas, elaborar estrategias de tratamiento y rehabilitación, apoyar el establecimiento de un marco jurídico adecuado y prevenir el uso indebido de drogas. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بخفض الطلب على المخدرات بعدد من التوصيات بشأن ضرورة تعزيز القدرة على جمع البيانات بشأن تعاطي المخدرات وإعداد استراتيجيات للعلاج وإعادة التأهيل، ودعم العمل على إنشاء إطار قانوني مناسب والوقاية من تعاطي المخدرات. |
Entre las recomendaciones principales del estudio figuró la aprobación de nuevas leyes para prohibir todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, junto con la creación de un marco jurídico adecuado para prevenir y responder a la violencia, lo que constituye además una prioridad del mandato de la Representante Especial. | UN | 18 - كان اعتماد تشريعات لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع البيئات، إلى جانب إطار قانوني مناسب لمنع العنف والتصدي له توصية أساسية في الدراسة ويشكل أولوية في ولاية الممثلة الخاصة. |
Asimismo, en el plan se afirma la importancia fundamental de las empresas pequeñas y medianas y de un marco jurídico adecuado para promover el espíritu empresarial, la inversión, el desarrollo de la industria agropecuaria y la diversificación económica, y para lograr un pleno empleo productivo y trabajo digno para todos. | UN | وتذكر الخطة أيضا أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ووجود إطار قانوني مناسب هما عاملان جوهريان لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة والاستثمار وتنمية قطاع الأعمال الزراعي وتنويع الاقتصاد، وكذلك من أجل تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
d) Reglamentar la importación, distribución, comercialización y uso de sustancias que agotan el ozono por medio de un marco jurídico adecuado con el objeto de fomentar y mantener el cambio tecnológico; | UN | (د) تنظيم استيراد المواد المستنفِدة للأوزون وتوزيعها وإضفاء الطابع التجاري عليها واستخدامها من خلال إطار قانوني مناسب بغية التشجيع على إحداث التغيير التكنولوجي ودعمه؛ |
El Comité Europeo de Derechos Sociales señaló que no se había establecido la existencia de un marco jurídico adecuado para luchar contra la discriminación por edad fuera del empleo. | UN | وأفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية أنه لم يثبت وجود إطار قانوني مناسب لمكافحة التمييز بسبب السن خارج نطاق العمالة(30). |
La Sra. Čačić (Croacia) dice que Croacia, como contribuyente a seis operaciones de mantenimiento de la paz y como país anfitrión en el pasado, comprende cabalmente los peligros y los riesgos de seguridad que enfrenta el personal que participa en esas operaciones y la importancia de un marco jurídico adecuado para su protección. | UN | 74 - السيدة شاتشيك (كرواتيا): قالت إن بلدها بوصفه مسهماً في ست عمليات لحفظ السلام وبلداً مستضيفاً سابقاً، يتفهم تماماً الأخطار والمخاطر الأمنية التي تواجه الموظفين المشتركين في تلك العمليات، وأهمية توفير إطار قانوني مناسب لحمايتهم. |
f) Utilización de las operaciones de infiltración como técnica de investigación, especialmente cuando se trata de la identificación, rastreo, congelación o incautación y confiscación del producto y los instrumentos de la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo, y creación de un marco jurídico adecuado que considere la admisibilidad de las pruebas reunidas. | UN | (و) استخدام العمليات السرية كأسلوب في التحقيق، وبخاصة في حالات تحديد أو تعقّب أو ضبط ومصادرة عائدات وأدوات الجريمة المنظمة، والفساد والإرهاب، وإنشاء إطار قانوني مناسب يتيح المجال للقبول بأدلة الإثبات التي يتم جمعها. |
La adopción de un marco jurídico adecuado era un prerrequisito para el intercambio de datos y la coordinación entre los interesados. | UN | وكان اعتماد إطار قانوني ملائم الشرط المسبق لتبادل البيانات والتنسيق بين أصحاب المصلحة. |
El establecimiento de un marco jurídico adecuado para la utilización del EDI reducirá los costos de transacción, mejorará la seguridad y permitirá una entrega más rápida de las mercancías. | UN | وسيسمح وضع إطار قانوني ملائم لاستخدام التبادل الالكتروني للبيانات بخفض تكاليف الصفقات، وتحسين مستوى اﻷمن، كما سيسمح بتسليم السلع بسرعة أكبر. |