ويكيبيديا

    "de un marco normativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار تنظيمي
        
    • إطار معياري
        
    • إطار للسياسة العامة
        
    • إطار سياساتي
        
    • على وضع إطار للسياسات
        
    • الإطار المعياري
        
    • للإطار المعياري
        
    • إطار سياسات
        
    • إطار تشريعي
        
    • إطار للسياسات العامة
        
    • إطار سياسة عامة
        
    • لإطار معياري
        
    • بوضع إطار سياسة
        
    • بإطار معياري
        
    • إطار وطني للسياسات
        
    Existe un claro vínculo entre la cooperación para el desarrollo y el establecimiento de un marco normativo propicio para el desarrollo del comercio y las inversiones. UN فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار.
    - El establecimiento de un marco normativo que propicie las inversiones nacionales y extranjeras; UN ● وضع إطار تنظيمي موات للاستثمار المحلي واﻷجنبي؛
    Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de un marco normativo aceptado por la comunidad internacional, en muchos países siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان.
    Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1: تبني وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس
    ii) Elaboración de un marco normativo para la recepción, rehabilitación y reintegración de excombatientes UN ' 2` وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم
    Compromiso 1 Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1 - التشجيع على وضع إطار للسياسات محوره الناس
    Preocupa además al Comité la falta de prestaciones sociales y de un marco normativo que proteja los derechos de la mujer en esos sectores. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم وجود الامتيازات الاجتماعية ولعدم وجود إطار تنظيمي لحماية حقوق الإنسان للمرأة داخل هذا القطاع.
    Preocupa además al Comité la falta de prestaciones sociales y de un marco normativo que proteja los derechos de la mujer en esos sectores. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم وجود الامتيازات الاجتماعية ولعدم وجود إطار تنظيمي لحماية حقوق الإنسان للمرأة داخل هذا القطاع.
    :: Preparación y aplicación de un marco normativo apropiado para la participación del sector privado. UN :: إعداد وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب لمشاركة القطاع الخاص.
    El derecho a regular reviste especial importancia para los países en desarrollo porque muchos de ellos no disponen todavía de un marco normativo e institucional idóneo. UN ويتسم الحق في التنظيم بأهمية خاصة للبلدان النامية بالنظر إلى أن كثيراً منها ليس لديها بعد إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل معمول به.
    En ese contexto, la Unión Europea reconoce la importancia de crear entornos favorables, en particular la elaboración de un marco normativo de apoyo y el fomento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، يسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية تهيئة بيئات تمكينية، بما في ذلك وضع إطار تنظيمي داعم وتنمية القدرات.
    :: La promoción de un marco normativo eficaz que se rija por el enfoque de ecosistemas; UN :: تعزيز وجود إطار معياري فعال، يركز على النظم الإيكولوجية
    Ese proceso debe desarrollarse dentro de un marco normativo que respete el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وهذه العملية يجب أن تجري ضمن إطار معياري يراعي القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la estrategia principal para las actividades futuras en los países se define en el primer objetivo, la elaboración de un marco normativo y operacional mejorado. UN غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز.
    Lamentó la ausencia de medios de reparación y de un marco normativo para la protección de los derechos humanos. UN وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان.
    Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1: تشجيع وضع إطار للسياسة العامة يركز على البشر
    También se incluyen nuevas esferas de actividad, como la creación de un marco normativo y legislativo para apoyar el crecimiento de las industrias extractivas en el Afganistán. UN كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان.
    Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano UN الالتزام 1 - التشجيع على وضع إطار للسياسات محوره السكان
    El grupo procurará acelerar el establecimiento de un marco normativo para reforzar los sistemas de salud que incluirá el suministro de servicios de salud reproductiva. UN وسيعمل الفريق على تسريع خطى إنجاز الإطار المعياري لتعزيز النظم الصحية الذي سيشمل تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    Las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria constituyen la base de un marco normativo y operacional mejorado que consta de una estrategia reforzada de asociación y establecimiento de redes y un programa integrado de actividades en los planos mundial, regional y local. UN وتشكل مجالات التركيز الموضوعية الخمسة أساسا للإطار المعياري والتنفيذي المعزز الذي يشمل شراكة معززة واستراتيجية لإقامة الشبكات وبرنامج أنشطة متكامل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي.
    VII. Principales mensajes a favor de un marco normativo sobre el cambio climático en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación 58 16 UN سابعاً - الرسائل الرئيسية للدعوة إلى إطار سياسات بشأن تغير المناخ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 58 17
    13. El Sr. Deng reconoció algunos avances desde 1994, especialmente la adopción de un marco normativo y de mecanismos institucionales para atender las situaciones de desplazamiento interno. UN 13- واعترف السيد دانغ بأن قدرا من التقدم أحرز منذ عام 1994، وأنه نتج بوجه خاص عن اعتماد إطار تشريعي وآليات مؤسسية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي.
    El mandato del Comité se centró en abordar el problema al más alto nivel del Gobierno y facilitar la creación de un marco normativo para enfrentar a la pandemia. UN وتمثلت ولاية هذه اللجنة في التصدي للمشكلة على أعلى مستويات الحكومة وتيسير وضع إطار للسياسات العامة للتعامل مع هذا الوباء المستشري.
    Sin embargo, los efectos positivos de la integración sólo podían lograrse en el contexto de un marco normativo general propicio, una buena gobernanza y una seguridad real. UN غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي.
    El derecho internacional está, pues, evolucionando hacia el establecimiento de unas bases sólidas para la construcción de un marco normativo que permita la intervención colectiva por razones humanitarias. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي العرفي يتطور ليوفر أساساً قوياً لإطار معياري للتدخل الجماعي لأسباب إنسانية.
    El Foro recomienda que el Banco, en coordinación con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y otros organismos regionales, acelere la elaboración de un marco normativo regional sobre los pueblos indígenas de conformidad con lo dispuesto en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos e informe de los avances al Foro en su 13º período de sesiones, en 2014. UN ويوصي المنتدى المصرف بأن يسرِع، بالتنسيق مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب والهيئات الإقليمية الأخرى، بوضع إطار سياسة إقليمية من أجل الشعوب الأصلية وفقا لأحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وإلى أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى المنتدى في دورته الثالثة عشرة، التي ستعقد في عام 2014.
    A ese respecto, la unificación, la armonización y el desarrollo progresivos del derecho mercantil internacional servirán en gran medida para dotar a la comunidad jurídica internacional de un marco normativo seguro y previsible. UN وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم.
    :: Prestación de apoyo técnico al grupo de asesoramiento técnico del programa para la consolidación de la paz en Liberia con respecto al establecimiento de un marco normativo para la reconciliación nacional, que incluya la reforma agraria y el empoderamiento de los jóvenes, mediante la participación en las reuniones del grupo UN :: تقديم الدعم التقني إلى الفريق الاستشاري التقني التابع للبرنامج الليبري لبناء السلام بشأن وضع إطار وطني للسياسات في مجال المصالحة، ويشمل ذلك إصلاح الأراضي وتمكين الشباب من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية التي يعقدها الفريق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد