Por otro lado, es partidaria de la creación de un mecanismo permanente que examinaría las solicitudes de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50. | UN | وقــال إن بلده يؤيد فضلا عن ذلك إنشاء آلية دائمة تعالج طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠. |
Tales medidas podrían incluir el establecimiento de un mecanismo permanente. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء آلية دائمة. |
No cabe duda de que la creación de un mecanismo permanente estimularía a los Estados a cumplir sus obligaciones y, en consecuencia, se reforzaría la estabilidad internacional. | UN | ولا ريب في أن إنشاء آلية دائمة سيشجع الدول على الوفاء بالتزاماتها مما سيعزز بالتالي الاستقرار الدولي. |
Se tenía la impresión de que sólo el establecimiento de un mecanismo permanente al que pudieran recurrir terceros Estados en búsqueda de remedio práctico a sus problemas podría proporcionar una solución duradera. | UN | وارتُئِي أنه لا يمكن إيجاد حل دائم إلا بإنشاء آلية دائمة يمكن أن تلجأ إليها الدول الثالثة لكي تجد علاجا عمليا لمشاكلها. |
27. Dentro del Grupo de Trabajo existe división de opiniones sobre la conveniencia de un mecanismo permanente para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | 27- ثمة تباين في الآراء داخل الفريق العامل بشأن آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية. |
La creación de un mecanismo permanente podría resultar sumamente útil a este respecto. | UN | وأن إنشاء آلية دائمة يمكن أن تكون له فائدة كبيرة في هذا الصدد. |
Su delegación apoya las propuestas del Movimiento de los Países No Alineados y otros muchos países, que incluyen la creación de un mecanismo permanente para dar una solución justa al problema. | UN | وقال إن وفده يؤيد مقترحات بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان كثيرة أخرى، التي تشمل إنشاء آلية دائمة ﻹيجاد حل عادل للمشكلة. |
Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. | UN | وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة. |
Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. | UN | وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة. |
:: Establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento de la aplicación de las sanciones decididas por el Consejo de Seguridad; | UN | :: إنشاء آلية دائمة لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي قررها مجلس الأمن؛ |
El establecimiento de un mecanismo permanente en las Naciones Unidas para representar los intereses de los países tanto receptores como donantes merece un examen más detenido. | UN | ومما يستحق مزيدا من النظر إنشاء آلية دائمة في الأمم المتحدة لتمثيل مصالح البلدان المتلقية والبلدان المانحة على حد سواء. |
Se trata de un enorme proyecto tecnológico y financiero que requiere la creación de un mecanismo permanente para su gestión técnica y administrativa. | UN | هذا مشروع تكنولوجي ومالي ضخم يستلزم إنشاء آلية دائمة للتسيير الفني والإداري للمشروع. |
Señaló especialmente el llamamiento a favor de un mecanismo permanente para las consultas con los órganos de gobernanza indígenas. | UN | ولاحظ، خاصة، الدعوة إلى إقامة آلية دائمة مهمتها إجراء مشاورات مع الهيئات المعنية بالحوكمة التابعة للشعوب الأصلية. |
:: La creación de un mecanismo permanente interestatal para la gestión y la prevención de las crisis y los conflictos; | UN | :: إنشاء آلية دائمة مشتركة بين الدول من أجل إدارة الأزمات والنـزاعات ومنع وقوعها |
Estimación para 2013: existencia de un mecanismo permanente de respuesta en caso de conflicto | UN | تقديرات عام 2013: وجود آلية دائمة للاستجابة للنزاعات |
También se dijo que el establecimiento de un mecanismo permanente alentaría a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta dando pleno cumplimiento a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقيل أيضا إن إنشاء آلية دائمة من شأنه أن يشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب الميثاق بالتقيد تماما بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
63. Otros representantes opinaron que la idea de un mecanismo permanente era ajena a la Carta. | UN | ٣٦ - ورأى ممثلون آخرون أن فكرة انشاء آلية دائمة من هذا القبيل دخيلة على الميثاق. |
En África hemos tomado medidas concretas en este sentido, mediante el establecimiento de un mecanismo permanente de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا تدابير ملموسة في هذا المضمار، وذلك بإنشاء آلية دائمة تابعة لمنظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات ومعالجتها وحسمها. |
Teniendo en cuenta el alcance de las medidas que imponen sanciones, una eventual indemnización a los Estados Miembros podría ser de gran entidad; no obstante, ello por sí solo no resta validez al establecimiento de un mecanismo permanente para abordar el problema. | UN | ونظرا لاتساع نطاق تدابير الجـزاءات، فـإن التعويضـات التي قد تمنح إلى الدول اﻷعضاء يمكن أن تكون كبيرة؛ بيد أن ذلك بذاته لا يتعارض مع صحة إيجاد آلية دائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
113. Dentro del Grupo de Trabajo existe división de opiniones sobre la conveniencia de un mecanismo permanente para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | 113- ثمة تباين في الآراء داخل الفريق العامل بشأن آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية. |