ويكيبيديا

    "de un modo más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة أكثر
        
    • على نحو أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    Finalmente, los gastos de la Organización de las deberán ser repartidos entre todos los Estados Miembros de un modo más justo y equilibrio. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتقاسم الدول اﻷعضاء جميعها مصروفات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Este derecho debía redactarse de un modo más preciso para facilitar la necesaria coordinación con las leyes de un Estado democrático. UN وينبغي صياغة هذا الحق بطريقة أكثر دقة تسمح بإجراء التنسيق اللازم مع قوانين دولة ديمقراطية.
    En cuanto a la agenda de la Conferencia, estimamos que, en lo sucesivo, podría ser reexaminada de un modo más realista. UN وفيما يخص جدول أعمال المؤتمر، نعتقد أنه يمكن إعادة النظر فيه بطريقة أكثر واقعية في المستقبل.
    Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    Ahora bien, estas escoltas deben proporcionarse de un modo más sistemático. UN ولكن يلزم توفير تلك الفرق على نحو أكثر انتظاما.
    Para hacerlo de un modo más eficaz, deberá ser más representativo. UN وبغية القيام بذلك بصورة أكثر فعالية، يلزم كفالة تمثيل أوسع.
    La conclusión a la que han llegado los expertos es que la ley debe volver a formularse de un modo más explícito o debe modificarse. UN وأفرقة الخبراء قد توصلت الى نتيجة مفادها أنه ينبغي أن تعاد صياغة القانون بشكل أكثر وضوحا، أو تعديله.
    :: Llevar las cuestiones de las Naciones Unidas a los parlamentos nacionales de un modo más sistemático; UN :: عرض قضايا الأمم المتحدة على البرلمانات الوطنية بطريقة أكثر انتظاما
    Llevar las cuestiones de las Naciones Unidas a los parlamentos nacionales de un modo más sistemático UN عرض قضايا الأمم المتحدة على البرلمانات الوطنية بطريقة أكثر انتظاما
    Por tanto, el Grupo confía en que todos los interesados estén dispuestos a dejar de lado actitudes que ya no conducen a ningún avance práctico y a tratar de estudiar el asunto de un modo más abierto y objetivo. UN لذا فإن المجموعة على ثقة بأن جميع المعنيين سيكون لديهم الرغبة في التخلي عن المواقف التي لم تعد توفر وسيلة عملية للتقدم إلى الأمام والسعي إلى النظر في المسألة بطريقة أكثر انفتاحا وموضوعية.
    Simplificar la medición del desempeño para centrarse en las actividades esenciales para las misiones de un modo más integral UN تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية
    Corresponde, pues, a la Organización hacer todo lo posible para cumplir sus mandatos de un modo más eficaz y eficiente. UN لذا يقع على المنظمة التزام بأن تبذل كل جهد ممكن للاضطلاع بولاياتها بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    Y este es el esquema de un biorreactor que estamos desarrollando para ayudar a diseñar tejidos de un modo más modular y escalable. TED وهذا هو الرسم التخطيطي لمفاعل حيوي قيد التطوير في مختبرنا للمساعدة في هندسة الأنسجة بطريقة أكثر مرونة، وقابلة للتطوير.
    O podemos interpretar y yo creo que debe ser así, de un modo más bien ambiguo, que con la música nunca podemos estar seguros Open Subtitles وهذا ما أعتقده، بطريقة أكثر تعقيداً إننا مع الموسيقى لن نستطيع أبداً من التأكد
    También debe permitir que los agentes multilaterales incorporen el objetivo de la reconciliación en sus actividades de reconstrucción de un modo más amplio. UN ويرجى لهذه العملية أيضا أن تمكن الجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف من إدماج هدف المصالحة في أنشطتها التعميرية على نحو أكثر شمولا.
    Para hacer frente a los problemas de la igualdad de género de un modo más sistemático, el informe consideró prioritaria la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a la que Estonia había accedido en 1991. UN ولمعالجة مشاكل المساواة بين الجنسين على نحو أكثر منهجية، ارتأى التقرير أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، التي انضمت إليها إستونيا في عام 1991، يمثل أولوية استراتيجية.
    Asimismo, el Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea General que asigne un nuevo plazo para las consultas sobre la forma en que las medidas previstas en la Declaración puedan examinarse de un modo más específico. UN وقد تودّ اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بأن تسمح بمزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن الكيفية التي يمكن النظر بها على نحو أكثر تَرَكُّزا في التدابير المتوخاة في الإعلان.
    Lo que se puede hacer, sin embargo, es gestionar las corrientes migratorias de un modo más ordenado, con el cual se obtengan los máximos beneficios y se minimicen los costos para los países de origen y receptores y para los propios migrantes. UN إلا أن ما يمكن عمله هو إدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيما، بحيث تتحقق لكل من البلدان المرسلة وللبلدان المستقبلة، وللمهاجرين أنفسهم الفائدة القصوى بأقل تكاليف ممكنة.
    Esas actividades están contribuyendo a que en la planificación se utilicen los recursos de un modo más eficaz y se traten los conflictos internacionales sobre recursos compartidos . UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    Además, la Organización tiene que aprovechar de un modo más creativo los conocimientos y las experiencias de muchos funcionarios de servicios generales y categorías conexas que han demostrado que son capaces de desempeñar funciones del cuadro orgánico, cuando servían en misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أن تقوم المنظمة بصورة أكثر إبداعية بتوجيه المهارات والخبرات التي يتمتع بها العديد من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين أتيحت لهم الفرصة ﻹثبات صلاحيتهم للاضطلاع بمهام فنية أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام.
    Aunque el objetivo inicial de la Ley era hacer frente a las actividades subversivas internas, algunas de sus disposiciones son aplicables de un modo más general en el contexto del terrorismo. UN وبينما كان الهدف من القانون أصلا هو الاستجابة لنشاط تخريبي محلي فإن بعض أحكامه يمكن تطبيقها في سياق الإرهاب بصورة أكثر عمومية.
    También exige unas Naciones Unidas que funcionen de un modo más eficaz y que sirvan a los intereses de todas las personas. UN ويتطلب ذلك أيضاً أمماً متحدة تعمل بشكل أكثر فعالية وتخدم مصالح كل فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد