Algunos de esos sistemas están reforzados por bonificaciones fiscales y se aplican a partir de un nivel mínimo de beneficios. | UN | وهي كثيراً ما يجري تشجيعها عن طريق التيسيرات الضريبية وتطبق بعد حد أدنى من اﻷرباح. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
A largo plazo, los países deben asegurarse los ingresos fiscales necesarios para garantizar la sostenibilidad de un nivel mínimo de protección social. | UN | وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية. |
Otras alianzas de importancia decisiva son la iniciativa de las Naciones Unidas en pro de un nivel mínimo de protección social y el grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes. | UN | وهناك شراكات حاسمة أخرى تشمل مبادرة الأمم المتحدة للحد الأدنى العالمي للحماية الاجتماعية، وفرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمراهقات. |
Se planteó la cuestión de la creación de un nivel mínimo de vida para todos en diferentes sociedades mediante la satisfacción de ciertas necesidades básicas. | UN | وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. | UN | وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم. |
Desviar el enfoque hacia el aumento de la capacidad productiva y el desarrollo de un nivel mínimo de protección social ofrece potencial para lograr un cambio real en el modelo de globalización. | UN | وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة. |
Asegurar la creación de un nivel mínimo de protección social para las personas que viven en la pobreza podría resolver gran parte del problema. | UN | وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير. |
:: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; | UN | :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
La experiencia de los países ha demostrado que la ausencia de un nivel mínimo de capacidad nacional limitará las corrientes de IED y su efecto en el desarrollo. | UN | فقد أظهرت تجارب البلدان أن عدم توفر حد أدنى من القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد ومن أثرها على التنمية. |
La seguridad social básica para todos contribuiría al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como también lo haría el establecimiento de un nivel mínimo de protección social a escala mundial. | UN | ومن شأن توفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثله في ذلك مثل إنشاء حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية. |
Lo que es igual de importante, servirán de complemento a las intervenciones que se requieren para asegurar la existencia de un nivel mínimo de protección social básica a nivel nacional. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية أن من شأنها أن تكمل التدخلات اللازمة لبناء حد أدنى من التنمية الاجتماعية الأساسية على الصعيد الوطني. |
Aunque esa ayuda puede contribuir a poner en marcha programas de protección social, los países beneficiarios deben lograr el margen fiscal necesario para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de un nivel mínimo de protección social. | UN | ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل. |
La seguridad social básica para todos contribuiría al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como también lo haría el establecimiento de un nivel mínimo de protección social a escala mundial. | UN | ومن شأن توفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثله في ذلك مثل إنشاء حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية. |
Para el diseño y la implantación de un nivel mínimo de protección social debe contarse con el diálogo entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | 9 - أما وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتطبيقه فينبغي أن يتم بإجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Los estudios destacan la eficacia de una estrategia con dos frentes para combatir la pobreza extrema: la creación de un nivel mínimo de protección social y el fortalecimiento de los sistemas de seguridad social. | UN | وتسلط الدراسات الضوء على فعالية اتباع استراتيجية ذات شقين لمكافحة الفقر المدقع: وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي. |
En 2011 un grupo asesor de la OIT y la OMS presidido por la Jefa de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), abogó por la adopción universal de un nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva. | UN | وفي عام 2011، دعا فريق استشاري مشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية برئاسة رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الاعتماد العالمي للحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة. |
En el primer informe amplio sobre el bienestar se proponía el establecimiento de un nivel mínimo de servicios de bienestar y esparcimiento para todo el personal de contratación internacional no perteneciente a los contingentes de manera que recibiesen un paquete básico de servicios fuera cual fuese su lugar de destino. | UN | 62 - اقترح التقرير الشامل الأول عن احتياجات الترفيه معيارا للحد الأدنى من الترفيه والاستجمام لجميع الموظفين الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات كي يتسنى لهم الاستفادة من مجموعة أساسية من الخدمات بصرف النظر عن مركز عملهم. |
La determinación de un nivel mínimo de calidad contribuiría a acortar el plazo de producción. | UN | ووضع معيار أدنى لجودة هذه الوثائق من شأنه أن يسهم في اختصار ذلك الوقت. |
Tal vez se requiera la asistencia de un experto externo para determinar cómo debe procederse a esa reestructuración, un proceso que, en parte, podría suponer la adopción de un nivel mínimo de cobertura del seguro médico, válido para todos los participantes, independientemente de la categoría, el nivel y el lugar de destino. | UN | وقد يلزم الاستعانة بخبير خارجي لتحديد كيفية القيام بإعادة الهيكلة هذه، وهي عملية قد يشمل جزء منها اعتماد معيار أدنى لتغطية التأمين الصحي يجب أن يتاح لجميع المشتركين بصرف النظر عن فئتهم ورتبتهم ومركز عملهم. |