En lo que respecta a la necesidad de un nuevo acuerdo con el país anfitrión y un memorando de entendimiento, había varias preocupaciones que debían abordarse. | UN | وفيما يتعلق بضرورة إبرام اتفاق جديد للبلد المضيف وتوقيع مذكرة تفاهم، فقد كانت هناك عدة شواغل لا بد من معالجتها. |
Los ingresos por concepto de licencias de pesca se han visto afectados por los retrasos en la negociación de un nuevo acuerdo de pesca con la Unión Europea. | UN | وتتضرر الإيرادات المتأتية من رخص صيد الأسماك من تأخير التفاوض بشأن إبرام اتفاق جديد لصيد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المفضية إلى التوافق بشأن إبرام اتفاق جديد. |
La Comisión deliberará y formulará propuestas para la concertación de un nuevo acuerdo sobre las relaciones económicas entre Groenlandia y Dinamarca. | UN | وتناقش أي ترتيب جديد بشأن الحالة الاقتصادية القائمة بين غرينلاند والدانمرك وتقدم مقترحات في هذا الشأن. |
Las negociaciones tendrían que concluir en 2009 a fin de garantizar la entrada en vigor de un nuevo acuerdo en 2012. | UN | ويتعين إتمام المفاوضات بحلول عام 2009 بحيث تكفل بدء سريان اتفاق جديد في عام 2012. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
La República Checa está totalmente conciente de la necesidad de lograr progresos significativos hacia la adopción de un nuevo acuerdo posterior a Kyoto. | UN | وتقدر الجمهورية التشيكية تماما الحاجة إلى تحقيق تقدم كبير صوب اعتماد اتفاق جديد لما بعد كيوتو. |
Proponemos, por consiguiente, usar los mejores elementos del Tratado vigente para sentar las bases de un nuevo acuerdo. | UN | لذلك نقترح أن نأخذ جميع العناصر الفضلى للمعاهدة القائمة لكي تشكل أساس اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتشاور بشأن إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | ومن شأن ذلك أيضا الإسهام في تهيئة ظروف مؤاتية للتوصل إلى اتفاق بشأن عقد اتفاق جديد. |
En 2005 propusimos a los Estados Unidos la firma de un nuevo acuerdo en sustitución del Tratado START. | UN | وقد اقترحنا على الولايات المتحدة الأمريكية، في عام 2005، إبرام اتفاق جديد يستعاض به عن معاهدة ستارت. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدباير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق بشأن إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían asimismo a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | كما يمكن لتلك التدابير أن تهيئ الظروف المؤاتية لإبرام اتفاق جديد. |
En el contexto de un nuevo acuerdo de cooperación con la Comunidad Europea, la Comunidad Económica Africana ha incluido esas instituciones entre los beneficiarios potenciales de financiación en el marco de un presupuesto regional con arreglo a la Convención de Lomé. | UN | وفي إطار اتفاق جديد للتعاون مع الجماعة اﻷوروبية، أدرجت اللجنة الاقتصادية لافريقيا هذه المؤسسات ضمن المستفيدين المحتملين من التمويل في إطار ميزانية إقليمية توضع بموجب اتفاقية لومي. |
La instauración de un nuevo acuerdo de paz en la península coreana es una cuestión que merece la debida atención de las Naciones Unidas, que deben esforzarse por hacer lo que les corresponde en la promoción de su materialización. | UN | ووضع ترتيب جديد للسلام في شبه الجزيرة الكورية أمر يستحق الاهتمام الواجب من جانب اﻷمم المتحدة التي يتعين عليها أن تعمل عملا شاقا للقيام بنصيبها في تعزيز تحقيق هذه الترتيبات. |
Las Naciones Unidas deben hacer todo lo que esté a su alcance para eliminar de forma audaz el antiguo legado de la era de la guerra fría y ayudar al establecimiento de un nuevo acuerdo de paz en la península coreana. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تفعل كل ما في وسعها للقضاء بجرأة على التركة القديمة لعهد الحرب الباردة وللمساعدة على إنشاء ترتيب جديد للسلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Por consiguiente, creemos que la prioridad general en materia de no proliferación debería asignarse a la elaboración de un nuevo acuerdo eficaz de no proliferación relativo al ciclo del combustible nuclear. | UN | لذلك، فإننا نؤمن بأن الأولوية الكلية في منع الانتشار يجب أن تعطى لوضع ترتيبات جديدة فعالة لمنع الانتشار ذات صلة بدورة الوقود النووي. |
El Tribunal ha concertado acuerdos sobre la ejecución de las sentencias con seis Estados y está a la espera de la firma de un nuevo acuerdo, que debería materiazarse en las próximas semanas. | UN | 91 - أبرمت المحكمة اتفاقات إنفاذ أحكام مع ست دول، وهي الآن في انتظار التوقيع على اتفاق آخر ينبغي أن يبرم في الأسابيع العديدة القادمة. |