Hay diversas formas de habilitar a las personas, y las tareas concretas variarán de un país a otro. | UN | وثمة طرق عديدة لتمكين الناس، وستتفاوت المهام المحددة في هذا الصدد من بلد إلى آخر. |
El alcance de la información varía de un país a otro y a menudo depende del organismo que la proporciona. | UN | والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات. |
La eficacia de estas medidas en términos de integración social y cuestiones de equidad varían de un país a otro. | UN | وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد إلى آخر من حيث مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالاندماج واﻹنصاف داخل المجتمع. |
La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, la escala y la resolución utilizadas al preparar esos mapas y datos difieren de un país a otro. | UN | غير أن المقاييس ونطاقات التبيان المستخدمة في وضع مثل هذه الخرائط والبيانات تتفاوت من بلد إلى آخر. |
- No tiene lugar la transferencia de fondos de un país a otro, | UN | :: إذا لم يكن هناك تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
:: No se produzca transferencia de fondos de un país a otro; | UN | :: إذا لم يحدث تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
:: Cuando no se transfieran fondos de un país a otro, y | UN | :: إذا لم يحدث تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. | UN | فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Las críticas deben complementarse con el diálogo y acompañarse por el reconocimiento de que las condiciones y capacidades difieren de un país a otro. | UN | وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد. |
Las intervenciones varían de un país a otro, en función del espacio fiscal disponible, así como del grado de vulnerabilidad a la crisis. | UN | وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة. |
Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. | UN | وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر. |
Además, la aplicación práctica del principio varía de un país a otro. | UN | ويختلف التطبيق العملي لهذا المبدأ أيضا من بلد إلى آخر. |
Transferir, entre otras cosas, conocimientos técnicos de un país a todos los demás países participantes de la región mediante acuerdos triangulares | UN | نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية |
Los resultados logrados hasta la fecha varían de un país a otro. | UN | وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر. |
Se criminaliza la libertad de tránsito o traslado de un país a otro. | UN | ويعامل المهاجرون كسلعة وتعتبر حرية السفر والتنقل بين البلدان من الجرائم. |
Por otra parte, las altas tasas de inflación siguen siendo un problema importante en las economías en transición, aunque su intensidad varía mucho de un país a otro. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت معدلات التضخم المرتفعة مشكلة رئيسية في النظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من تباينها الكبير بين بلد وآخر. |
Sin embargo, el rendimiento de la economía en general varió de un país a otro. | UN | على أن اﻷداء الاقتصادي العام كان مختلفا من دولة إلى أخرى. |
Como los objetivos sociales o de interés público varían de un país a otro, varía también la índole precisa de esos créditos y el rango de prelación otorgado. | UN | ونظرا إلى اختلاف الأهداف الاجتماعية من ولاية قضائية إلى أخرى، فإن طابع هذه المطالبات على وجه الدقة وكذلك مدى الأولوية التي تمنح لها يتباينان أيضا إلى حد ما. |
La aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن. |
Los aspectos problemáticos específicos donde se deberá intervenir pueden variar de un país a otro. | UN | ويمكن أن تختلف مجالات القضايا المحددة التي يتعين اتخاذ إجراءات بشأنها باختلاف البلدان. |
Las políticas fiscales han mejorado considerablemente las finanzas públicas en la región, aunque los resultados varían de un país a otro. | UN | 8 - وأدت السياسات المالية إلى تحسن ملحوظ في التمويل العام في المنطقة، لكن النتائج تتفاوت حسب البلد. |
Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 3 de diciembre de 1993 (S/26857) relativa a la adición de un país a la lista de países que aportan personal a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) ha sido señalado a la atención del Consejo. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه جرى توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالتكم المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26857) بشأن إضافة بلد واحد الى قائمة البلدان المساهمة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Efectivamente, en los fraudes comerciales se realizan a menudo transferencias de fondos de un país a otro para aprovechar las dificultades, incoherencias e incompatibilidades entre diversos países y regímenes. | UN | والواقع أن عمليات الاحتيال التجاري كثيرا ما يراد بها نقل أموال عبر الحدود من أجل الإفادة من الصعوبات وجوانب عدم الاتساق وتعذر التنفيذ بين البلدان والنظم المختلفة. |
La combinación apropiada de mecanismos variará de un sector a otro y de un país a otro. | UN | ويتغير مزيج اﻵليات الملائم من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر. |
La CEPAL, si bien reconocía que la diversidad entre los Estados miembros de la región era considerable, observó que, en general, pese a la abundancia de recursos naturales, la multiplicación de las posibilidades de educación y el proceso acelerado de industrialización en muchos sectores, el nivel de desarrollo sigue siendo desigual de un país a otro y también en cada uno de los países. | UN | وبينما تسلم اللجنة بالتنوع الكبير فيما بين الدول اﻷعضاء داخل هذا الاقليم، فقد لاحظت، بوجه عام، انه بالرغم من الموارد الطبيعية الغنية، والتوسع الكبير في فرص التعليم، والتصنيع السريع في الكثير من المناطق، لا تزال التنمية غير متساوية فيما بين هذه البلدان وداخلها على السواء. |
Las exigencias son universales pero su aplicación difiere de un país a otro. | UN | فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد. |