En resumen, las minas dificultan la capacidad de un país para alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | وباختصار، إن الألغام الأرضية تعوق قدرة البلد على السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. | UN | تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر. |
Supóngase que existe un proyecto para mejorar la capacidad de un país para planificar, ejecutar y difundir la reunión de datos sociales. | UN | فليُفترض وجود مشروع لتحسين قدرة البلد على تخطيط مجموعات البيانات الاجتماعية وتنفيذها ونشرها. |
La competitividad se ha definido como la capacidad de un país para producir bienes y servicios que superen la prueba de los mercados internacionales, manteniendo y aumentando al mismo tiempo los ingresos reales de sus habitantes a largo plazo. | UN | وقد عرَّفت على أنها قدرة بلد ما على إنتاج السلع وتوفير الخدمات التي تلبي متطلبات الأسواق الدولية والعمل في نفس الوقت على الحفاظ على مستوى الدخل الحقيقي للسكان والارتقاء به على المدى الطويل. |
26. La capacidad de un país para conseguir la transición hacia el desarrollo sostenible depende en gran medida de sus capacidades institucionales y profesionales endógenas. | UN | ٢٦ - تعتمد قدرة بلد ما على الانتقال الى التنمية المستدامة الى حد كبير على قدراته المحلية المؤسسية والمهنية. |
La incapacidad de un país para lograr esos Objetivos debe considerarse como un fracaso de toda la comunidad internacional. | UN | ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره. |
Este proyecto tenía por objeto desarrollar la capacidad de un país para distribuir anticonceptivos, pero no se logró establecer la capacidad logística necesaria a largo plazo. | UN | هدف هذا المشروع إلى تطوير قدرة أحد البلدان على إنتاج وسائل منع الحمل، بيد أنه لم ينجح في بناء القدرة السوقية اللازمة على المدى الطويل. |
La falta de acceso a la financiación impone serias limitaciones a la capacidad de un país para hacer frente a su problema de desempleo. | UN | ويضع انعدام الحصول على التمويل قيودا كبيرة على قدرة البلد على حل مشكلة البطالة. |
Los riesgos de desastres pueden aumentar o disminuir a lo largo del tiempo en función de la capacidad de un país para reducir su vulnerabilidad y fortalecer su capacidad de gestión de los riesgos. | UN | ويمكن لمخاطر الكوارث أن تزيد أو تنقص على مر الزمن وفقا لقدرة البلد على الحد من ضعفه وتعزيز قدرته على إدارة المخاطر. |
En la sección A del capítulo III del esbozo anotado no se presenta un cuadro completo de los obstáculos que menoscaban la capacidad de un país para lograr un crecimiento equilibrado. | UN | الثالث - ألف من المخطط المشروح لا يقدم صورة كاملة لتطور العقبات التي تعترض قدرة البلد على تحقيق النمو المتوازن. |
Sin embargo, cabe reconocer que el índice de desarrollo humano no refleja íntegramente el nivel de ingresos o el potencial económico de un país y, por consiguiente, la capacidad de un país para costear sus propias necesidades de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فينبغي أن نعترف بأن الرقم القياسي للتنمية البشرية لا يتضمن بالكامل مستوى الدخل أو الامكانية الاقتصادية للبلد وبالتالي قدرة البلد على دفع ثمن احتياجاته الانمائية. |
La oradora exhorta a la Asamblea General a basar su examen de la gestión de la economía mundial en la información disponible sobre el impacto que tienen las relaciones entre los géneros sobre la capacidad de un país para lograr el ajuste y el desarrollo económicos. | UN | وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية. |
La capacidad de un país para adaptarse al futuro está determinada, entre otras cosas, por sus programas de educación y salud, que deben ser flexibles para adaptarse y transformarse. | UN | وتتحدد قدرة البلد على التكيف في المستقبل تبعا لعوامل منها البرامج في مجالي التعليم والصحة، التي تكفل المرونة من حيث التكيف وإعادة التشكيل ذاتيا. |
Es esencial la sostenibilidad de la deuda: la capacidad de un país para hacer las inversiones necesarias para satisfacer las necesidades sociales sin aumentar su ratio de la deuda. | UN | والقدرة على تحمل الديون أساسية: قدرة البلد على القيام بالاستثمارات الضرورية لتلبية الاحتياجات الاجتماعية، بدون زيادة نسبة ديونه. |
Así pues las relaciones deuda-PIB o deuda-ingresos no son una medida adecuada para evaluar la capacidad de un país para reembolsar su deuda externa. | UN | وبالتالي فإن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي أو نسبته إلى الإيرادات لا يشكلان مقياسا ملائما لقدرة البلد على تسديد دينه الخارجي. |
Los acuerdos no deben sustituir o invalidar las leyes nacionales ni limitar la capacidad de un país para promulgar nuevas leyes destinadas a apoyar y reforzar las políticas de desarrollo o a proteger a la población y el medio ambiente. | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |
En este contexto, la capacidad de un país para desplegar sus propios recursos, ya sean públicos o privados, es de suma importancia. | UN | 16 - وفي هذا السياق، تعد قدرة بلد ما على توزيع موارده، سواء كانت عامة أو خاصة، على جانب كبير من الأهمية. |
Cada vez hay más conciencia de que la eficiencia, eficacia e influencia de las actividades operacionales y de cooperación para el desarrollo principalmente están en función de la capacidad de un país para dirigir el proceso de desarrollo e integrar la asistencia para el desarrollo en el contexto nacional. | UN | ٣٠ - هناك إدراك متزايد بأن كفاءة وفعالية وأثر التعاون الانمائي واﻷنشطة التنفيذية، يتوقف الى حد كبير على قدرة بلد ما على إدارة عملية التنمية وإدماج المساعدة الانمائية في الاطار الوطني. |
28. Cada vez hay más conciencia de que la eficiencia, eficacia e influencia de las actividades operacionales y de cooperación para el desarrollo principalmente están en función de la capacidad de un país para dirigir el proceso de desarrollo e integrar la asistencia para el desarrollo en el contexto nacional. | UN | ٢٨ - هناك إدراك متزايد بأن كفاءة وفاعلية وأثر التعاون الانمائي واﻷنشطة التنفيذية، يتوقف الى حد كبير على قدرة بلد ما على إدارة عملية التنمية وإدماج المساعدة الانمائية في الاطار الوطني. |
La incapacidad de un país para concretar sus objetivos nacionales es también nuestra responsabilidad. | UN | فعدم قدرة أي بلد على تحقيق أهدافه الوطنية هو مسؤوليتنا أيضاً. |
El Brasil ha afirmado a menudo que la capacidad de un país para satisfacer las necesidades de su población depende de buenos indicadores sociales, de la estabilidad política, de la competencia económica y del progreso científico y tecnológico. | UN | وتؤكد البرازيل دوما على أن قدرة أي بلد على تلبية احتياجات شعبه تتوقف على وجود مؤشــرات اجتماعية إيجابية، والاستقرار السياسي، والقدرة على التنافس الاقتصادي، والتقدم العلمي والتكنولوجي. |
El índice de beneficios del FMAM mide el potencial de un país para generar beneficios ambientales a nivel mundial, y el índice de desempeño del FMAM mide la capacidad, políticas y prácticas de un país que son importantes para una aplicación fructífera de los programas y proyectos del FMAM. | UN | إذ يقيس مؤشر منافع مرفق البيئة العالمية إمكانات بلد ما في مجال توليد منافع بيئية عالمية، بينما يقيس مؤشر أداء مرفق البيئة العالمية قدرات بلدٍ ما ويقيِّم سياساته وممارساته ذات الصلة لنجاح تنفيذ برامج ومشاريع مرفق البيئة العالمية. |