- Un núcleo de medidas legislativas básicas que impongan el imperio de la ley y permitan el establecimiento de un poder judicial independiente; | UN | ● مجموعة من التشريعات اﻷساسية تفرض سيادة القانون وإنشاء جهاز قضائي مستقل؛ |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
La Constitución afirma la existencia de un poder judicial independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
En la práctica, la aplicación de esas garantías depende en definitiva de la existencia de un poder judicial independiente con facultades para invalidar los actos de los otros poderes del Gobierno que entran en conflicto con esas garantías. | UN | ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فرعي الحكومة اﻵخرين التي تتعارض مع هذه الضمانات. |
Nuestra Administración garantizará y fomentará el funcionamiento de un poder judicial creíble e independiente. | UN | وستعمل إدارتنا على ضمان نظام قضائي مستقل له مصداقيته، وعلى تعزيز قيامه بعمله. |
Manifestó su inquietud ante la falta de un poder judicial independiente, la fragilidad del estado de derecho y la impunidad existente. | UN | وأعربت عن قلقها من عدم وجود قضاء مستقل، وضعف سيادة القانون، والإفلات من العقاب. |
Reconociendo el papel fundamental de un poder judicial independiente en la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, con miras a combatir la impunidad, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي لسلطة قضائية مستقلة في تأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بغية مكافحة الإفلات من العقاب، |
Ello interrumpió los progresos iniciales del Estado Parte en pos de un poder judicial independiente. | UN | وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل. |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
Se prevé que la existencia de un poder judicial independiente influirá considerablemente en el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ومن المتوقع أن ينجم عن جهاز قضائي مستقل آثار بعيدة المدى من حيث تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
El establecimiento de esas limitaciones deberá estar a cargo de un poder judicial independiente. | UN | وينبغي إقرار هذه القيود من قبل جهاز قضائي مستقل. |
La investigación y el enjuiciamiento deben estar en manos de un poder judicial eficaz e independiente. | UN | وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل. |
3.2 Instauración del estado de derecho en el Sudán, con inclusión de un poder judicial independiente y servicios penitenciarios | UN | 3-2 إرساء دعائم سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
Por consiguiente, recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. | UN | توصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة. |
ii) El establecimiento de un poder judicial independiente y la prohibición de establecer tribunales especiales; | UN | ' ٢ ' إنشاء سلطة قضائية مستقلة، وحظر المحاكم الخاصة؛ |
A este respecto, pueden adoptarse medidas positivas mediante el establecimiento de un poder judicial justo e imparcial a nivel local, con una participación proporcional de juristas serbios croatas. | UN | ويجوز اتخاذ تدابير إيجابية في هذا الصدد من خلال انشاء هيئة قضائية محلية نزيهة ومحايدة، بمشاركة تناسبية من جانب حقوقيين صرب كرواتيين. |
Defender los principios de un poder judicial independiente e imparcial, para promover, implementar y sostener el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ٤١ - الدفاع عن مبادئ وجود هيئة قضائية مستقلة ونزيهة، لتشجيع القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وإنفاذهما ودعمهما. |
La reforma del sector de la justicia sigue siendo de vital importancia dado el papel central de un poder judicial independiente, competente y eficaz para el establecimiento de un sistema que rinda cuentas de sus actos. | UN | ولا يزال إصلاح القطاع القضائي يحظى بأهمية كبيرة نظرا لأهمية وجود هيئة قضائية تتسم بالاستقلال والكفاءة والفعالية في تحقيق المساءلة. |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق |
:: Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء نظام قضائي مستقل، نزيه ومتعدد الأعراق |
La existencia de un poder judicial independiente es un elemento esencial de un sistema judicial que garantice el ejercicio de los derechos humanos de conformidad plena con las normas internacionales. | UN | واستقلال القضاء إنما هو في صميم أي نظام قضائي يضمن إعمال حقوق الإنسان بما يتفق تماما والمعايير الدولية. |
La falta de un poder judicial independiente agrava la situación e impide avanzar en este ámbito. | UN | ويؤدي عدم وجود قضاء مستقل إلى تفاقم هذه الحالة وإعاقة تحقيق تقدم بهذا الشأن. |
b) El estatuto del Consejo Superior de la Magistratura, como piedra angular de un poder judicial independiente del poder político; | UN | (ب) والنظام القانوني للمجلس الأعلى للقضاء، بصفته حجر الزاوية لسلطة قضائية مستقلة عن السلطة السياسية؛ |
481. El Comité subraya la importancia de un poder judicial independiente para el disfrute de todos los derechos humanos, incluidos los económicos, sociales y culturales. | UN | 481- وتؤكد الدولة الطرف أهمية استقلال السلطة القضائية من أجل التمتع بحقوق الإنسان كافة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |