ويكيبيديا

    "de un régimen democrático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظام ديمقراطي
        
    • النظام الديمقراطي للخطر
        
    • نظام حكم ديمقراطي
        
    Burundi considera que estos acontecimientos coronan la primera etapa de un proceso que llevará a la creación de un régimen democrático libre de toda discriminación racial en Sudáfrica. UN وترى بوروندي أن هذه اﻷحداث تمثل ذروة المرحلة اﻷولى من العملية التي ستؤدي إلى بزوغ نظام ديمقراطي خال من التمييز العنصري في جنوب افريقيا.
    Se refirió también a su deseo del pronto esclarecimiento del caso del periodista Adophe Kavula, a lo observado en las prisiones visitadas y a su esperanza del pronto establecimiento de un régimen democrático plenamente respetuoso de los derechos humanos. UN كما أشار إلى أمنيته في سرعة الحصول على ايضاح بشأن حالة الصحفي آدولف كافو، وإلى ما شاهده في السجون التي قام بزيارتها وإلى أمله في سرعة قيام نظام ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان بالكامل.
    El fortalecimiento del poder civil es indispensable para la existencia de un régimen democrático. UN ولا غنى عن تعزيز السلطة المدنية من أجل وجود نظام ديمقراطي.
    10. El fortalecimiento del poder civil es una condición indispensable para la existencia de un régimen democrático. UN ١٠ - وتعزيز السلطة المدنية شرط لا غنى عنه لوجود نظام ديمقراطي.
    Sin perjuicio de lo anterior, el Grupo de Trabajo propone que dichos principios se complementen, retirando de la competencia de los juzgados castrenses el enjuiciamiento de civiles y militares en los casos de rebelión, sedición o cualquier delito que ponga o pueda poner en peligro la estabilidad de un régimen democrático. UN ودون المساس بما سبق، يقترح الفريق العامل تكملة هذه المبادئ بسحب اختصاص محاكمة المدنيين والعسكريين من ولاية المحاكم العسكرية في حالات التمرد أو التحريض على العصيان أو أي جريمة أخرى تعرض أو يمكن أن تعرض استقرار النظام الديمقراطي للخطر.
    Panamá está parado firmemente con el pueblo libio, que en estos tiempos históricos lucha con una voluntad inquebrantable por el imperio de un régimen democrático. UN وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي.
    En su interior hay divergencias entre los originarios de Rwanda, partidarios de expulsar a Kabila y recuperar el poder perdido, y sectores democráticos que optan por el reencuentro de los congoleses y la instauración de un régimen democrático. UN وهناك خلافات داخلية بين ذوي اﻷصول الرواندية الداعين إلى طرد كابيلا واستعادة السلطة المفقودة والقطاعات الديمقراطية الداعية إلى المصالحة مع الكونغوليين وإقامة نظام ديمقراطي.
    Por último, quizás lo más importante de todo es el reconocimiento de que no podrá haber un pleno ejercicio de los derechos humanos si la paz, el desarrollo y la educación no se enmarcan dentro de un régimen democrático de gobierno. UN أخيرا، وربما كان اﻷهم، يجب علينا أن نعترف بأنه لا يمكن ممارسة حقوق اﻹنسان بصورة تامة إذا لم يكن السلام والتنمية والتعليم جزءا من نظام ديمقراطي للحكم.
    Esta Ley, que constituye un importante paso hacia el establecimiento de un régimen democrático, pluralista y federal, preserva los derechos humanos fundamentales, haciendo así realidad un objetivo que ha sido el anhelo del pueblo iraquí a lo largo de muchos años. UN إن هذا القانون الذي يمثل خطوة مهمة نحو إقامة نظام ديمقراطي تعددي فيدرالي يحافظ على الحقوق الأساسية للإنسان. قد حقق هدفا طالما تطلع إليه الشعب العراقي عبر سنين طويلة.
    La CPLP y sus Estados Miembros rinden homenaje al pueblo de Timor Oriental, que con su esfuerzo y sacrificio, contribuyó de manera decisiva al establecimiento de un régimen democrático en este Estado Miembro de la CPLP. UN وتشيد الجماعة ودولها الأعضاء بشعب تيمور الشرقية، الذي ساهم مساهمة حاسمة، بفضل ما بذله من جهود وتضحيات، في إقامة نظام ديمقراطي في هذه الدولة العضو في الجماعة.
    Sin la existencia de un régimen democrático en la Organización, la consecución de un sistema internacional donde impere el estado de derecho es una utopía. UN 81 - ومضى يقول إنه في غياب نظام ديمقراطي داخل المنظمة، يظل إقامة نظام دولي تحكمه سيادة القانون هدفا طوباويا.
    En marzo de 1992, estas transformaciones recibieron un nuevo impulso con la celebración de las primeras elecciones libres y democráticas que culminaron con el establecimiento de un régimen democrático resuelto a introducir lo más pronto posible una democracia moderna y una economía de mercado. UN وقد أعطيت لهذه التحولات دفعة جديدة في شهر آذار/مارس ١٩٩٢ أثناء أول انتخابات حرة وديمقراطية أدت إلى قيام نظام ديمقراطي مصمم على إنشاء ديمقراطية حديثة واقتصاد سوقي في أسرع وقت ممكن.
    Cómo no mencionar aquí, con orgullo legítimo, el proceso que ha dado lugar a la instauración de un régimen democrático en Sudáfrica, que el Presidente Nelson Mandela dirige con sagacidad y determinación y que ha permitido a este Miembro fundador de nuestra Organización recuperar el lugar que le corresponde en el concierto de las naciones. UN لا يسعنا إلا أن نذكر هنا، بفخر مشروع العملية التي أفضت إلى إقامة نظام ديمقراطي في جنوب افريقيا، يسترشد بحكمة وعزم الرئيس نيلسون مانديلا، والتي مكنت هذا العضو المؤسس لمنظمتنا أن يعود إلى مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    11. El Sr. LARRAÍN (Chile) dice que su país celebra la instauración de un régimen democrático y libre del apartheid en Sudáfrica. UN ١١ - السيد لارابين )شيلي(: قال إن بلده رحب باقامة نظام ديمقراطي وغير قائم على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    273. La comunidad internacional debe preocuparse tanto de los aspectos políticos relacionados con el establecimiento de un régimen democrático, como del respeto de los derechos fundamentales. UN ٣٧٢- ويجب على المجتمع الدولي أن يهتم بالقضايا السياسية المتصلة بإنشاء نظام ديمقراطي وبمراعاة الحقوق اﻷساسية، فالحقوق اﻷساسية لا تحترم الا في ظل نظام ديمقراطي.
    32. La proximidad de la instauración de un régimen democrático en el Zaire y la necesidad de alcanzar en él posiciones de poder agravó los conflictos. UN ٢٣- ومن اﻷسباب التي أدت إلى تأزيم النزاعات، يمكن ذكر اقتراب موعد إنشاء نظام ديمقراطي في زائير وضرورة التوصل إلى مراكز السلطة فيه.
    Dichas personas establecieron un orden institucional de transición que habría de sentar las bases para la instauración de un régimen democrático y, por último, participaron en la formulación del Programa del Gobierno de Transición, que incluye la organización de elecciones generales, libres y transparentes en 1997, elecciones que han sido concebidas como un modo de acceder al poder centrado en la no violencia. UN وأقاموا نظاما تأسيسيا انتقاليا لتمهيد الطريق لمجيء نظام ديمقراطي واشتركوا أخيرا في وضع برنامج الحكومة الانتقالية الذي يضم تنظيم انتخابات عامة وحرة وشفافة في عام ١٩٩٧، وهي الانتخابات التي جرى تصورها باعتبارها وسيلة للوصول إلى السلطة التي تحبذ عدم اللجوء إلى العنف.
    El orador sugiere que se añada un nuevo inciso al párrafo 1 del artículo 15 según el cual un caso es inadmisible si el acto de que se trate se ha basado en una decisión de un órgano legislativo legalmente constituido en el marco de un régimen democrático. UN واقترح اضافة فقرة فرعية جديدة في الفقرة ١ من المادة ٥١ تجعل الدعوى غير جائزة اذا كان التصرف المعني مستندا الى قرار من هيئة تشريعية منشأة بشكل مشروع في ظل نظام ديمقراطي .
    La Relatora Especial acoge con beneplácito los acuerdos suscritos en Sun City, cuyo resultado debería ser la pacificación del país y la instauración de un régimen democrático. UN 77 - وترحب المقررة الخاصة بالاتفاقات التي وقعت في صان - سيتي والتي يجدر بها أن تؤدي إلى تهدئة الأوضاع في البلد وإلى إقامة نظام ديمقراطي.
    y sus respectivas instituciones 888. La libertad de intercambio entre científicos y creadores no es obstaculizada por normas jurídicas, dada la existencia de un régimen democrático de derecho. UN 888- إن حرية التبادل بين العلماء والفنانين المبدعين لا تخضع لأي قيد بموجب أحكام القانون في نظام شيلي الذي هو نظام ديمقراطي.
    COMPLACIDOS por la reducción progresiva de los focos de tirantez en el continente y el establecimiento de un régimen democrático no racista en Sudáfrica, y también por el restablecimiento de la paz en Angola y Mozambique y el comienzo de la reconciliación nacional en Liberia; UN وإذ يرحبون بالقيام تدريجيا بالحد من مواطن التوتر بالقارة الافريقية، وبمجئ نظام حكم ديمقراطي غير عنصري في جنوب افريقيا، فضلا عن عودة السلم الى أنغولا وموزامبيق، والشروع في عملية المصالحة الوطنية في ليبريا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد