En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
Significa que para contraer obligaciones y ejercer derechos requieren el consentimiento de un representante legal. | UN | وهذا يعني توقف عقد الالتزامات والتصرف في الحقوق على موافقة ممثل قانوني. |
Esta disposición también es compatible con la obligación que corresponde al Estado, en virtud del artículo 19 de la Convención, de proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | كما أنه يتواءم أيضاً مع تعهدات الدولة بموجب أحكام المادة 19 من الاتفاقية بحماية الطفل من كافة أنواع العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية، والمعاملة المنطوية على إهمال، أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، سواء أكان الطفل في رعاية الوالدين أو الوصي القانوني عليه أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
Contiene diversas disposiciones relacionadas con las cuestiones que se están examinando. " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra... los malos tratos o la explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo " (art. 19). | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الاساءة البدنية أو العقلية واﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد )الوالدين( أو الوصي القانوني )اﻷوصياء القانونيين( عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته " )المادة ٩١(. |
Finlandia incluía a las personas con trastornos mentales en la lista de posibles donantes pero requería la autorización de un representante legal. | UN | وتدرج فنلندا أولئك الأشخاص ضمن قائمة المتبرعين المحتملين، ولكنها تشترط الحصول على إذن من الممثل القانوني. |
De hecho, aunque cualquier persona puede iniciar por sí misma una acción civil, el procedimiento que sigue es bastante complejo y requiere la asistencia de un representante legal, cuyos servicios no se pagan con fondos públicos. | UN | والواقع أنه حتى وإن أقام المرء دعوى قانونية من تلقاء نفسه فإنه يجد الإجراءات معقدة إلى حدٍّ ما ويحتاج فيها إلى مساعدة ممثل قانوني لا يمكن توفيره من الأموال العامة. |
En Chile, Eslovenia y Finlandia se requería la autorización de los padres o de un representante legal en el caso de los donantes que no llegaban a la edad mínima. | UN | وفي سلوفينيا وشيلي وفنلندا، يحتاج المتبرعون دون السن الأدنى إلى إذن من آبائهم أو ممثل قانوني. |
Si un niño estima que se han vulnerado sus derechos, puede presentar una denuncia a la Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño, a las autoridades tutelares o al fiscal público, y a partir de los 14 años de edad a los tribunales, ya sea en persona o a través de un representante legal. | UN | وأيّ طفل تُمَسّ حقوقه يمكنه التقدّم بشكوى إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، أو سلطات الوصاية أو النائب العام، وابتداءً من سن 14 التقدّم إلى المحاكم، متصرفاً إمّا شخصياً أو من خلال ممثل قانوني. |
31. Todos los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir asistencia de un representante legal en cualquier etapa del procedimiento. | UN | 31- يحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات. |
32. Todos los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir asistencia de un representante legal en cualquier etapa del procedimiento. | UN | 32- يحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
86. Los interrogatorios de los niños por la policía deben realizarse en presencia de uno de los padres o del tutor o un adulto responsable, así como de un representante legal. | UN | 86- ويجب إجراء استجوابات الشرطة في حضور أحد الوالدين أو الوصي أو شخص بالغ مسؤول، إلى جانب ممثل قانوني. |
69. Todos los solicitantes de asilo tienen derecho a recibir asistencia de un representante legal en cualquier etapa del procedimiento. | UN | 69- ويحق لكل ملتمسي اللجوء الحصول على مساعدة ممثل قانوني في أي مرحلة من مراحل الإجراءات. |
El Estado expulsor deberá velar por que la persona expulsada disponga de las facilidades necesarias para presentar su demanda de indemnización desde el exterior, por ejemplo mediante la designación de un representante legal. | UN | ويجب على الدولة الطاردة التأكد من أن لدى الشخص المطرود التسهيلات الضرورية للمطالبة بالتعويض من الخارج بوسائل منها على سبيل المثال تعيين ممثل قانوني له. |
" 1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الاساءة البدنية أو العقلية واﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال واساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد )الوالدين( أو الوصي القانوني )اﻷوصياء القانونيين( عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
" 1. Los Estados partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. " | UN | " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد (الوالدين) أو الوصي القانوني (الأوصياء القانونيين) عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. " |
" 1. Los Estados partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, mientras el niño se encuentre bajo la custodia de los padres, de un representante legal o de cualquier otra persona que lo tenga a su cargo. | UN | " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة لحماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، وهو في رعاية الوالد (الوالدين) أو الوصي القانوني (الأوصياء القانونيين) عليه، أو أي شخص آخر يتعهد الطفل برعايته. |
Ese Reglamento contiene principios similares relativos a la intervención de un representante legal cuando un adulto incapacitado se incorpore a un ensayo clínico y la investigación debe ser objeto de examen por un comité de ética reconocido. | UN | ويجب أن تخضع هذه اللائحة التي تحتوي على مبادئ مماثلة لإشراك الممثل القانوني عند تطبيقها على شخص بالغ يفتقر إلى القدرة في تجارب وبحوث إكلينيكية لاستعراض تجريه لجنة معترف بها لقواعد السلوك. |