En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة. |
Teniendo presente el párrafo 5 de la nota, se entiende que se tratará de un servicio de apoyo a esa secretaría. | UN | والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة. |
Además, el Departamento de Educación dispone de un servicio de asesoramiento sobre carreras profesionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة التعليم خدمة استشارية في مجال المسار الوظيفي. |
xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. | UN | ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية. |
:: Utilización de un servicio de transporte los siete días de la semana | UN | :: تشغيل خدمة نقل مكوكية في كل يوم من أيام الأسبوع |
* La empresa de autobuses Havaş dispone de un servicio público permanente de autobuses entre el aeropuerto y la plaza de Taksim. | UN | · وتتيح شركة هافاش للحافلات خدمة رحلات مكوكية بالحافلات من المطار إلى ميدان تقسيم ومن ميدان تقسيم إلى المطار. |
:: Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su alojamiento al lugar de trabajo | UN | :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل |
Utilización de un servicio de transporte los 7 días de la semana | UN | تشغيل خدمة نقل مكوكية في كل يوم من أيام الأسبوع |
Por lo tanto, el argumento del Estado parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. | UN | ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس. |
vii) La red de instituciones de apoyo al comercio del CCI dispondrá normalmente de un servicio de consultas que atenderá aproximadamente 525 consultas sustantivas; | UN | ' 7` ستُتاح أيضا بانتظام خدمة للرد على استفسارات شبكة مؤسسات دعم التجارة التابعة للمركز، تعالج نحو 525 استفسارا فنيا. |
viii) La red de instituciones de apoyo al comercio del CCI dispondrá normalmente de un servicio de consultas que atenderá aproximadamente 270 consultas sustantivas; | UN | ' 8` ستُتاح أيضا بانتظام خدمة للرد على استفسارات شبكة مؤسسات دعم التجارة التابعة للمركز، تعالج نحو 270 استفسارا فنيا. |
Se dispondrá de un servicio especial de autobuses entre el Centro Sherbourne y el Complejo. | UN | وستتوفر خدمة نقل مكوكية بالحافلات بين مركز شيربورن والمجمع. |
Se dispondrá de un servicio especial de autobuses durante 24 horas desde la mayoría de los hoteles. | UN | ستتوافر خدمة مكوكية خاصة للنقل بالحافلات من معظم الفنادق طوال اﻷربع والعشرين ساعة. |
También se ha prestado apoyo a la elaboración de un servicio de asesoramiento para el sistema de información geográfica, otro instrumento que también puede resultar sumamente útil para vincular las cuestiones de población y desarrollo. | UN | كما وفر دعم ﻹنشاء خدمة استشارية لنظم المعلومات الجغرافية، وهي أداة أخرى يمكن أن تكون مفيدة لربط السكان والتنمية. |
Se han preparado nuevos programas de capacitación adaptados a las necesidades de mejorar las técnicas de comunicación, otorgando especial atención a la prestación de un servicio a los usuarios. | UN | ووضعت برامج تدريبية جديدة صممت خصيصا لتحسين مهارات الاتصالات والتأكيد على خدمة الموظفين. |
Se trata también de un servicio que incide, en este caso, en la inserción laboral de las mujeres a través de la creación de su propio puesto de trabajo. | UN | وهي خدمة تستهدف، أيضاً، تيسير دخول المرأة مجال الحياة المهنية بمساعدتها على خلق فرصة عملها بنفسها. |
A los efectos del presente Acuerdo, se define el comercio de servicios como el suministro de un servicio: | UN | ﻷغراض هذا الاتفاق، تعرف التجارة في الخدمات على أنها توفير خدمة: |
El medio se compone de un servicio público eficaz, eficiente y de alta calidad, constituido por un conjunto de funcionarios profesionalizados y altamente cualificados. | UN | والوسيلة هي خدمة مدنية فعالة وكفؤة وذات نوعية رفيعة قوامها موظفون مهنيون ومؤهلون تأهيلا رفيعا. |
La prestación de un servicio tiene poco efecto en el bienestar del niño o de la madre si el servicio no se aprovecha como es debido. | UN | ولن يكون لتقديم خدمة ما سوى أثر ضئيل على رفاه الطفل أو اﻷم ما لم يُستفد من هذه الخدمة بفعالية. |
La Ley contempla la creación del Centro de Protección de la Infancia con el cometido de promover un entorno favorable para los niños y el establecimiento de un servicio telefónico de asistencia a los niños. | UN | ويقضي القانون أيضاً بإنشاء مركز لحماية الأطفال بهدف تعزيز بيئة مواتية لهم، وبإقامة خط هاتفي مباشر أيضاً لمساعدتهم. |
Hay que destacar que la esencia de la propuesta de Sierra Leona es disponer de un servicio de terceros de alguna clase que pueda ofrecer asistencia a las partes en la controversia. | UN | " ١٢ - وينبغي التشديد على أن جوهر المقترح المقدم من سيراليون هو إيجاد شكل ما من أشكال الخدمة على هيئة طرف ثالث يعرض المساعدة على أطراف النزاع. |
26E.9 De no haber sido por las consecuencias del aumento tardío derivado del establecimiento de un servicio único de conferencias en Viena, en el presente proyecto de presupuesto por programas se habría propuesto una reducción para los servicios de conferencias. | UN | ٢٦ هاء-٩ ولولا أثر النمو المرجأ الناشئ عن تنفيذ توحيد خدمات المؤتمرات في فيينا، لكانت الميزانية البرنامجية المقترحة قد اقترحت خفضا في المخصصات المطلوبة لخدمات المؤتمرات. |
26. En la resolución 48/214, la Asamblea General subrayó la importancia que Africa y un creciente número de países asignan al establecimiento de un servicio de diversificación para los productos básicos de Africa. | UN | ٢٦ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢١٤ على اﻷهمية التي تعلقها افريقيا ويعلقها عدد من البلدان على إنشاء مرفق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية. |
Junto con la rehabilitación de la infraestructura vital, incluidas las rutas de acceso en la zona costera y al interior del país, y el funcionamiento de un servicio de transbordadores con nuestro vecino país, la cooperativa República de Guyana, estos puentes ofrecerán nuevas oportunidades para el comercio, la construcción de viviendas, el transporte, el turismo y el empleo en Suriname. | UN | وببناء هذين الجسرين، إضافة إلى تأهيل البنية التحتية الحيوية، التي تشمل طــرق المواصلات فــي المنطقــة الساحلية وطرقا أخرى داخل البلد، وبدء تشغيل خط نقل بحري مع البلد المجاور لنا، جمهورية غيانا التعاونية، سيتسنى توفير فرص جديدة للتجارة، وبناء المساكن، والنقل، والسياحة، والعمالة في سورينام. |