En sus recomendaciones, la Alta Comisionada propugnó la introducción de un trato especial y diferenciado jurídicamente vinculante para los países en desarrollo. | UN | وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً. |
Se reconoce la necesidad de un trato especial y diferenciado que vaya más allá de la concesión de períodos de transición, teniendo en cuenta las capacidades de aplicación de los países. | UN | ويسلِّم بالحاجة إلى معاملة خاصة وتفضيلية تتجاوز منح فترات انتقالية، ومراعاة قدرات البلدان على التنفيذ. |
Reconoce la necesidad de un trato especial y diferenciado que vaya más allá de la concesión del período de transición, teniendo en cuenta las capacidades de aplicación de los países. | UN | ويعترف بالحاجة إلى معاملة خاصة وتفضيلية تتجاوز منح فترات انتقالية، مع مراعاة قدرات البلدان على التنفيذ. |
En cuanto a las reclusas embarazadas, gozan de un trato especial en cuanto a los alimentos y las tareas que se les asignan. | UN | وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن. |
Para que el comercio internacional desempeñe un papel importante en la reducción de la pobreza, la liberalización del comercio y la mejora del acceso al mercado deben ir acompañadas de un trato especial y significativo para los países menos adelantados. | UN | لأن اضطلاع التجارة الدولية بدور مهم في الحد من الفقر، يتطلب اقتران تحرير التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة لأقل البلدان نموا. |
La realidad subyacente que justifica la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo no ha cambiado desde la Ronda Uruguay. | UN | فالحقائق التي أملت منحها المعاملة الخاصة والتفضيلية، لم تتغير في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
Además, es preciso reconocer las circunstancias de los países en desarrollo por medio de un trato especial y diferenciado apropiado. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم الاعتراف بالظروف التي تمر بها البلدان النامية عن طريق معاملة خاصة وتفضيلية ملائمة. |
Los países menos adelantados tendrán derecho a disfrutar de un trato especial y preferencial, dado su nivel de desarrollo global. | UN | ويكون لأقل البلدان نمواً الحق في معاملة خاصة وتفضيلية نظراً لمستواها في مجال التنمية العالمية؛ |
Es preciso ampliar y reforzar las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي تقضي بمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية والتي وردت في هذه الاتفاقات بحاجة إلى مزيد من التفصيل والتعزيز. |
Es preciso aplicar plenamente y hacer operativas las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين. |
Es preciso aplicar plenamente y hacer operativas las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية هي بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين. |
Como otros países aquejados por problemas análogos, Jamaica necesitaba beneficiarse de un trato especial y diferenciado para tener posibilidades iguales en el sistema mundial de comercio. | UN | فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي. |
En Doha, la dimensión del desarrollo ocupó un lugar de primer plano en la ayuda de las negociaciones comerciales, incluido el reconocimiento de la necesidad de un trato especial y diferenciado. | UN | وفي الدوحة، احتل بُعد التنمية مكانة الصدارة في جدول أعمال المفاوضات التجارية، بما في ذلك الاعتراف بضرورة منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفاضلية. |
Debería organizarse un debate específico sobre cuestiones que preocupaban a los países menos adelantados, en particular la necesidad de un trato especial por parte de la comunidad internacional y la ejecución de programas concretos que les ayudaran a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي إجراء نقاش مركز للقضايا التي تهم أقل البلدان نمواً، لا سيما الحاجة إلى معاملة المجتمع الدولي لها معاملة خاصة والحاجة إلى برامج ملموسة لمساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cuestión radicaba en si los países en desarrollo podían gozar de un trato especial y diferenciado y del necesario margen de acción para adoptar políticas cuando participaban en procesos internacionales. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Además, el acceso a los mercados debía ir acompañado de un trato especial y diferenciado efectivo, productos especiales, mecanismos de salvaguardia especiales, medidas específicas para las pequeñas economías, seguridad alimentaria, el desarrollo rural y medidas adecuadas para los países en desarrollo y PMA importadores netos de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقترن الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة وتفاضلية فعالة، وآليات وقاية خاصة، وتدابير محددة للاقتصادات الصغيرة، وتحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، وتدابير كافية للبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً. |
Además, el acceso a los mercados debía ir acompañado de un trato especial y diferenciado efectivo, productos especiales, mecanismos de salvaguardia especiales, medidas específicas para las pequeñas economías, seguridad alimentaria, el desarrollo rural y medidas adecuadas para los países en desarrollo y PMA importadores netos de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقترن الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة وتفاضلية فعالة، وآليات وقاية خاصة، وتدابير محددة للاقتصادات الصغيرة، وتحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، وتدابير كافية للبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً. |
Además, el acceso a los mercados debía ir acompañado de un trato especial y diferenciado efectivo, productos especiales, mecanismos de salvaguardia especiales, medidas específicas para las pequeñas economías, seguridad alimentaria, el desarrollo rural y medidas adecuadas para los países en desarrollo y PMA importadores netos de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقترن الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة وتفاضلية فعالة، وآليات وقاية خاصة، وتدابير محددة للاقتصادات الصغيرة، وتحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، وتدابير كافية للبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً. |
Los debates sobre esta cuestión también debieran tener en cuenta la aplicación de un trato especial a los países menos adelantados y a las economías pequeñas. | UN | وينبغي أن تراعي المناقشات حول هذه القضية المعاملة الخاصة الممنوحة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الحجم. |
La industria local necesitaba una fuerte protección y se expusieron argumentos de peso en favor de un trato especial y diferenciado en el marco del GATT. | UN | فالصناعة المحلية كانت بحاجة إلى حماية شديدة ونوفح بقوة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار الغات. |
En cuanto al temor de que la concesión de un trato especial a los pequeños Estados insulares en desarrollo pudiera debilitar el sistema comercial multilateral, se señaló que ese temor era infundado. | UN | ولوحظ أنه لا أساس للتخوف من أن تؤدي المعاملة الخاصة لهذه الدول إلى تقويض النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Se deben abordar con carácter de urgencia las cuestiones de las subvenciones distorsionadas, el acceso limitado al mercado y la necesidad de un trato especial y diferenciado. | UN | والإعانات المالية المشوِّهة والقيود على إمكانية الوصول إلى الأسواق والحاجة إلى المعالجة الخاصة والمميزة يجب تناولها على وجه الاستعجال. |