La controversia de fronteras marítimas deberá resolverse a través de un tribunal internacional. | UN | وبالنسبة للنزاع على الحدود البحرية فسيتعين تسويته عن طريق محكمة دولية. |
Apoyaríamos el establecimiento de un tribunal internacional permanente para los derechos humanos. | UN | على أننا نكن التأييد كذلك لفكرة إنشاء محكمة دولية دائمة لحقوق الانسان. |
8. Propuesta de un tribunal internacional para los crímenes | UN | اقتراح بإنشاء محكمة دولية لجرائم الحرب ليوغوسلافيا سابقا |
Establecimiento de un tribunal internacional para las violaciones | UN | إنشاء محكمة دولية لانتهاكات القانون الانساني الدولي |
Esos crímenes son de la competencia de un tribunal internacional. | UN | وهذه الجرائم تدخل في نطاق الولاية القضائية لمحكمة دولية. |
Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
La Secretaría, uno de los tres órganos que constituyen el Tribunal, desempeña funciones esenciales, algunas de las cuales podrían considerarse inusitadas para la secretaría de un tribunal nacional o de un tribunal internacional ordinario. | UN | وهو يضطلع بوظائف أساسية، قد يعتبر بعضها وظائف غير عادية لقلم سجل تابع لمحكمة وطنية أو محكمة دولية تقليدية. |
En espera de la creación de un tribunal internacional que entienda de actos de terrorismo internacional y siente jurisprudencia en la materia, los tribunales nacionales deben cumplir con su deber y reprimir las actividades terroristas. | UN | وأشار إلى أن المحاكم الوطنية يجب أن تقوم بواجبها وقمع اﻷنشطة اﻹرهابية، في انتظار إنشاء محكمة دولية مكلفة بالنظر في قضايا اﻹرهاب وتعمل على تدوين فقه قانوني في هذا الموضوع. |
Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
En segundo término, procura tramitar los juicios de manera justa y responsable, ante las Salas del Tribunal compatible con las altas normas de un tribunal internacional. | UN | ثانيا، إقامة دعاوى عادلة ومهنية أمام دوائر المحكمة تفي بالمعايير المتوقعة من محكمة دولية. |
Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. | UN | ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية. |
Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Como consecuencia, numerosos observadores internacionales han recomendado la creación de un tribunal internacional para Burundi. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى عدد كبير من المراقبين الدوليين بإنشاء محكمة دولية لبوروندي. |
En segundo lugar, la creación de un tribunal internacional podría alarmar a los inversionistas y elevar el costo de los préstamos para los países en desarrollo. | UN | ثانيا، يمكن أن يُفزع إنشاء محكمة دولية للدائنين وأن يرفع تكلفة الاقتراض بالنسبة للبلدان النامية. |
En ese sentido, representan lugares de los que se dispone fácilmente para celebrar juicios que no suscitarían las dificultades administrativas o políticas inherentes al establecimiento de un tribunal internacional o de un tribunal camboyano. | UN | فهي توفر بهذا المعنى، أماكن لمحاكمات لا تنطوي على الصعوبات اﻹدارية والسياسية التي تصاحب إنشاء محكمة دولية أو كمبودية. |
Al mismo tiempo, se ha afirmado en algunos círculos que el tribunal nacional de Camboya no está a la altura ni cumple con las normas de un tribunal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت بعض اﻷوساط إن المحكمة الوطنية في كمبوديا لا تصل بمستواها ومعاييرها إلى أي محكمة دولية. |
No exigen sino que aconsejan la creación de un tribunal internacional y reconocen que podría pensarse también en un tribunal nacional, a condición de que se sigan las normas internacionales. | UN | ولم يشترطوا، إنشاء محكمة دولية بل أوصوا بذلك، واعترفوا بإمكانية النظر في إنشاء محكمة وطنية بشرط تطبيق القواعد الدولية. |
A tenor de dicha enmienda, los dictámenes del Comité conforme al Protocolo Facultativo al dirimirse un caso contra Noruega surtirían el mismo efecto que el fallo de un tribunal internacional. | UN | وبمقتضى ذلك التعديل سيكون للآراء التي تقدمها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري في أي قضية مرفوعة ضد النرويج نفس الأثر الذي يحدثه الحكم الصادر عن محكمة دولية. |
Asimismo, quiero destacar nuevamente que el Tribunal está haciendo todo lo posible por concluir su trabajo de manera expedita e imparcial, al tiempo que defiende las normas más elevadas de un tribunal internacional de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشدد مرة أخرى على أن المحكمة تقوم بكل ما في وسعها لإنجاز عملها بسرعة وعدالة، مع الحفاظ على أعلى المعايير لمحكمة دولية تابعة للأمم المتحدة. |
Problemas concretos de un tribunal internacional que se ocupa del terrorismo | UN | 2 - المشاكل الخاصة بمحكمة دولية تنظر في قضية إرهابية |