El contrato debía ejecutarse en un plazo de 19 meses a partir de la fecha de apertura de una carta de crédito y el pago de un anticipo por el empleador. | UN | وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل. |
En el informe se proporcionan también opciones de financiación y se recomienda un plan quinquenal de cuotas y la utilización de una carta de crédito como mecanismo de financiación más apropiado. | UN | ويقدم التقرير أيضا خيارات التمويل ويوصي بوضع خطة للتقييم مدتها خمس سنوات واستخدام خطاب اعتماد بوصفه أنسب آلية للتمويل. |
Después de celebrado el contrato, el comprador dispuso la emisión de una carta de crédito que contenía muchas condiciones no conformes a las cláusulas contractuales. | UN | وبعد إبرام العقد، أصدر المشتري خطاب اعتماد يحتوي على العديد من الشروط التي لا تمتثل للعقد. |
La existencia de una oferta de préstamo podría reducir el costo de una carta de crédito. | UN | ووجود عرض بالقرض سيقلص من تكلفة خطاب الاعتماد. |
Para que se proceda al pago de esas cartas de crédito tendrán que satisfacerse dos condiciones: que se trate de una carta de crédito válida expedida por el banco; y que se presente toda la documentación con arreglo a las condiciones de la carta de crédito, incluida la confirmación autenticada de la entrega. | UN | وتنطوي شروط دفع خطابات الاعتماد هذه على عنصرين هما: أن يكون خطاب الاعتماد صالحا وصادرا عن مصرف؛ وأن يتم تقديم جميع الوثائق المنصوص عليها في أحكام وشروط خطاب الاعتماد، بما في ذلك التصديق على التسليم. |
El tribunal arbitral constató que, con arreglo al contrato, el pago de las mercaderías entregadas había de hacerse por medio de una carta de crédito y que las mercaderías habían sido transferidas al comprador, de acuerdo a lo estipulado en el contrato. | UN | وقررت المحكمة أن سداد ثمن البضاعة الموردة، بموجب العقد، قد نفذ بواسطة خطاب ائتمان وأن البضاعة نقلت إلى المشتري. |
Sin embargo, la misma situación en el mercado interno puede variar según sean las relaciones comerciales reales en el mercado nacional, donde en algunos casos las condiciones crediticias no cuentan con el apoyo de un contrato oficial o de una carta de crédito. | UN | بيد أن الحالة نفسها في السوق المحلية قد تتفاوت تبعاً للعلاقات التجارية الفعلية في السوق الوطنية التي لا تكون فيها شروط الائتمان، في بعض الحالات، مؤيدة بعقد رسمي أو خطاب اعتماد. |
GPT afirma que aceptó el contrato con el Ministerio en 1989 a cambio de una carta de crédito irrevocable confirmada. | UN | وتقول شركة GPT إنها قبلت العقد مع الوزارة في عام 1989 مقابل خطاب اعتماد مصدق عليه لا رجعة فيه. |
El Grupo considera que las facturas no especifican las condiciones de pago estipuladas en el contrato con la salvedad de que el pago ha de efectuarse en dólares de los EE.UU. por medio de una carta de crédito irrevocable. | UN | ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
En el presente informe se examinan las opciones para financiar el plan maestro y se recomienda el uso de una carta de crédito y de un plan quinquenal de contribuciones como mecanismo apropiado de financiación. | UN | ويناقش هذا التقرير خيارات تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، ويوصي باستخدام خطاب اعتماد وخطة تقييم مدتها خمس سنوات كآلية تمويل مناسبة. |
No obstante, como la Organización no tiene depósitos en efectivo para el plan maestro de mejoras de infraestructura, se han examinado opciones de financiación y se ha propuesto el uso de una carta de crédito emitida por un sindicato internacional. | UN | ولكن بما أنه ليس لدى المنظمة نقدا مودعا للمخطط العام، جرى بحث الخيارات التمويلية، واقترح استخدام خطاب اعتماد جماعي دولي. |
En el informe se proporcionan también opciones de financiación y se recomienda un plan quinquenal de cuotas y la utilización de una carta de crédito como mecanismo de financiación más apropiado. | UN | ويتضمن التقرير كذلك خيارات التمويل، ويوصي بخطة لسداد الأنصبة المقررة على مدار خمس سنوات واستعمال خطاب اعتماد باعتبار ذلك أفضل آلية للتمويل. |
La solicitud incluirá pormenores sobre el precio de compra y el precio justo de mercado, la ruta de exportación, la apertura de una carta de crédito pagadera a la " Cuenta para el Iraq " y otra información necesaria que pida el Comité. | UN | ويشمل الطلب تفاصيل سعر الشراء بقيمة سوقية منصفة، وطريق التصدير، وفتح خطاب اعتماد للدفع ﻟ " حساب العراق " ، وغير ذلك من المعلومات الضرورية التي تتطلبها اللجنة. |
El Comité recuerda su decisión de considerar la aprobación de los contratos basados en previsiones de ingresos, según se determina por la emisión de una carta de crédito irrevocable para los envíos de petróleo y la confirmación de la liberación de los cargamentos de petróleo. | UN | ١ - تشير اللجنة الى المقرر الذي اتخذته للنظر في الموافقة على العقود على أساس اﻹيرادات المتوقعة كما يحددها إصدار خطاب اعتماد غير قابل لﻹلغاء من أجل شحنات النفط وتأكيد تحميل هذه الشحنات. |
Además, por sus propias cláusulas, el contrato está supeditado a varias condiciones previas, entre ellas la aprobación de las autoridades superiores del " empleador " , el recibo por el contratista de un pago inicial, y la apertura de una carta de crédito. | UN | وفضلاً عن ذلك، يخضع هذا العقد بموجب أحكامه الخاصة إلى عدة شروط مسبقة منها موافقة السلطات العليا المشرفة على " صاحب العمل " وحصول المتعاقد على عربون وفتح خطاب اعتماد. |
Otra regla, enunciada en la recomendación 208 rige la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de las garantías, así como los derechos y obligaciones del emisor de una carta de crédito. | UN | وقال إن قاعدة منفصلة ترد في التوصية 208 تحكم الإنشاء. والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية والإنفاذ والحقوق والالتزامات الخاصة بمُصدر خطاب الاعتماد. |
Una de ellas fue que se utilizara el verbo " respaldar " para reflejar mejor la función de una carta de crédito. | UN | فقد اقتُرِح استخدام كلمة " يدعم " للتعبير على نحو أفضل عن وظيفة خطاب الاعتماد. |
450. Según el contrato entre la NOW y la North Oil, el primer sistema se debía entregar a los ocho meses y medio del establecimiento por North Oil de una carta de crédito por el precio de compra y el segundo, nueve meses después del establecimiento de la segunda carta de crédito. | UN | 450- وطبقاً للعقد المبرم بين شركة " ناو " وشركة نفط الشمال، كان مقرراً أن يتم تسليم الجهاز الأول بعد ثمانية أشهر ونصف من قيام شركة نفط الشمال بإصدار خطاب اعتماد بثمن الشراء، وأن يسلم الجهاز الثاني بعد تسعة أشهر من إصدار خطاب الاعتماد الثاني. |
80. Uno de los bancos reclamantes declara que el banco kuwaití emisor de una carta de crédito se negó a autorizar el pago al exportador alegando que los documentos presentados por éste en julio de 1990 no cumplían los requisitos de la carta de crédito. | UN | 80- يذكر مصرف قدم مطالبة أن المصرف الكويتي الذي أصدر خطاب اعتماد رفض الإذن بالدفع للمصدر على أساس أن المستندات التي قدمها المصدر في تموز/يوليه 1990 غير مطابقة لشروط خطاب الاعتماد. |
77. En primer lugar, Eleject pide una indemnización de 33.560 dólares de los EE.UU. por los intereses que le cobró AIB por la liquidación tardía de una carta de crédito debido a que se interrumpió la financiación del Fondo. | UN | 77- أولاً، تطالب الشركة بتعويض قدره 560 33 دولاراً عن الفوائد التي تقاضاها البنك العربي الدولي عن التأخير في تسوية خطاب الاعتماد بسبب الفجوات في التمويل من الصندوق. |
Conforme al contrato, la entrega de las mercaderías se había de hacer franco a bordo (FOB) y carga estibada en un puerto de destino designado, y su pago había de hacerse por medio de una carta de crédito que abriría el comprador. | UN | وبمقتضى العقد، فإن تسليم البضاعة كان من المقرر أن يتم بموجب شروط التسليم على ظهر السفينة في ميناء المقصد المعين، على أن يتم سداد ثمن البضاعة عن طريق خطاب ائتمان يفتحه المشتري. |
Este sería el caso del precio respecto de una carta de crédito, sujeta a una cláusula de fluctuación en función del precio. | UN | وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر. |
En cuanto a la propuesta de una carta de crédito internacional, China se hace eco de las diversas cuestiones suscitadas por el Reino Unido en nombre de la Unión Europea. | UN | 45 - وبالنسبة لخطاب الاعتماد الدولي المقترح، فإن بلدها يرغب في تكرار ترديد الأسئلة العديدة ذات الصلة التي أثارتها المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |