La Unión Europea se ha unido al consenso en esta resolución, pero querría manifestar en esta ocasión que no considera que las condiciones geográficas por sí mismas den lugar a la creación de una categoría de países. | UN | انضم الاتحاد اﻷوروبي الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار، بيد أنه يود أن يوضح أننا لا نعتقد بأن الظروف الجغرافية في حد ذاتها يمكن أن تكون أساسا ﻹيجاد فئة من البلدان. |
Estamos en contra de la aparición en el Consejo de Seguridad de una categoría de “miembros permanentes de segunda clase”. | UN | ونحن ضد نشوء فئة من اﻷعضاء الدائمين من الدرجة الثانية في مجلس اﻷمن. |
Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son indivisibles y están relacionados entre sí y que la promoción y protección de una categoría de derechos jamás puede eximir ni excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos, | UN | ومترابطة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Además, los estudios temáticos a menudo abarcan más de una categoría de países. | UN | كما أن الدارسات المواضيعية تشمل في أحيان عديدة أكثر من فئة واحدة من البلدان. |
En lo que a nosotros respecta, el Canadá está abierto a una serie de posibilidades: nuevos asientos permanentes, la creación de una categoría de asientos semipermanentes, nuevos asientos no permanentes con o sin la posibilidad de reelección, el examen de la composición de los grupos regionales. | UN | إن كندا متفتحة لعدد من الاحتمالات مثل: إنشاء مقاعد ﻷعضاء دائمين جدد، أو إنشاء مقاعد لفئة من أعضاء شبه دائمين، أو إنشاء مقاعد ﻷعضاء غير دائمين جدد مع احتمال أو عدم احتمال إعادة انتخابهم، أو إعادة النظر في تكوين المجموعات الاقليمية. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados y que la promoción y protección de una categoría de derechos no eximen o excusan a los Estados de la protección y promoción de la otra categoría de derechos, | UN | إذ تؤكد مجددا أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتعاضدة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية فئة معينة من الحقوق لا يعفيان الدول أو يحلانها من واجب تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Esto pone de relieve el carácter integrado de los marcos y la fluida transición de una categoría de gastos a otra. | UN | وهذا يؤكد الطابع التكاملي للأُطر وسلاسة الانتقال من إحدى فئات التكلفة إلى فئة أخرى. |
iii) La no inclusión de una cobertura total de las fuentes respecto de una categoría de fuentes; | UN | `3` عدم توفير تغطية كاملة للمصادر التي تشملها فئة من فئات المصادر؛ |
iii) La no inclusión de una cobertura total de las fuentes respecto de una categoría de éstas; | UN | ' 3 ' عدم توفير تغطية كاملة للمصادر التي تشملها فئة من فئات المصادر؛ |
iii) La no inclusión de una cobertura total de las fuentes respecto de una categoría de fuentes; | UN | `3` عدم تقديم تغطية كاملة للمصادر في فئة من فئات المصادر؛ |
De ello se desprende que no sería permisible la expulsión de una categoría de refugiados únicamente por su nacionalidad. | UN | وهذا يستتبع أنه لن يُسمح بطرد فئة من اللاجئين استناداً فقط إلى جنسيتهم. |
El logro de un acuerdo sobre la eliminación o, al menos la retirada del servicio activo, de una categoría de armas claramente pensadas para otra época sería una muestra de estatura y liderazgo políticos. | UN | والتوصل إلى اتفاق بشأن القضاء على فئة من الأسلحة مصممة بوضوح لعصر آخر ووقت آخر، أو على الأقل سحبها من الاستخدام الفعلي، سيكون بالفعل تعبيراً عن حنكة سياسية وقيادة. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están estrechamente vinculados y que la promoción y la protección de una categoría de derechos no debe en ningún caso eximir ni excusar a los Estados de promover y proteger los demás derechos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة اتصالا وثيقا وأن تعزيز وحماية فئة من الحقوق لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يعفيا أو يحلا الدول من واجب تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها، |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son indivisibles y están relacionados entre sí, y que la promoción y protección de una categoría de derechos nunca debería eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de otros derechos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están estrechamente vinculados y que la promoción y la protección de una categoría de derechos no deben en ningún caso eximir ni excusar a los Estados de promover y proteger los demás derechos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة اتصالاً وثيقاً وأن تعزيز وحماية فئة من الحقوق لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يعفيا أو يحلا الدول من واجب تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها، |
Es un hecho consumado que el arreglo pacífico de las controversias, en el marco de la Carta, requiere un criterio integrado y coordinado que combine más de una categoría de estrategias. | UN | وهناك اﻵن اعتراف واسع النطاق بأن التسوية السلمية للمنازعات في إطـار الميثاق تتطلب نهجا متكامــلا منسقا يـــزاوج بيــن أكثــر من فئة من استراتيجيات تسوية المنازعات. |
d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que, por lo tanto, la promoción y protección de una categoría de derechos no debe nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los otros derechos; | UN | )د( جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وبالتالي فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى؛ |
d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, por lo que la promoción y protección de una categoría de derechos no deben nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos; | UN | (د) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وبالتالي فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الأخرى وحمايتها؛ |
d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, por lo que la promoción y protección de una categoría de derechos no deben nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos; | UN | (د) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات شاملة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، ومن ثَمَّ فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الأخرى؛ |
Con ese enfoque se evitaban los problemas con los que se tropezaba en la definición de los límites estructurales de una categoría de sustancias sin entorpecer la labor de investigación y desarrollo de nuevos fármacos, así como los problemas dimanantes de una lista predeterminada, y por ello mismo limitada, de sustancias análogas. | UN | وقد تلافى مثل هذا النهج المشاكل التي تطرح لدى تحديد الخصائص التركيبية لفئة من المواد من أجل حماية اﻷبحاث بشأن العقاقير وتطويرها من القيود ، وكذلك المشاكل المقترنة بقائمة من العقاقير النظيرة محددة سلفا وبالتالي فانها محدودة . |
Entretanto, el voto por el Parlamento de los proyectos de ley presentados por el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer permitiría reducir algunos de sus aspectos injustos relativos a la condición de la mujer en el Código Civil y a la situación de una categoría de trabajadores, en su mayoría trabajadoras, en el Código del Trabajo. | UN | ومن شأن إقرار البرلمان لمشاريع القوانين المقدمة من وزارة شؤون المرأة وحقوقها أن يسمح، في غضون ذلك، بتقليص بعض الجوانب السلبية الصارخة التي تتعلق بوضع المرأة في إطار القانون المدني وبحالة فئة معينة من العاملين، معظمهم من النساء، في قانون العمل. |
2.3. La comunidad internacional ya ha reaccionado para combatir los efectos de una categoría de restos materiales de guerra, que es la de las minas y en particular las minas antipersonal, y los esfuerzos se han concentrado en el desminado. | UN | 2-3 لقد استجاب المجتمع الدولي بالفعل للدعوة إلى تناول مسألة الآثار المترتبة على إحدى فئات مخلفات الحروب ألا وهي الألغام وبخاصة الألغام المضادة للأفراد وانصب التركيز على إزالة الألغام. |
Pese a esta explicación, algunos miembros de la Comisión siguieron expresando su preocupación por el hecho de que las autoridades alemanas considerasen que las equivalencias de categorías resultantes del estudio reflejaban un desfase de una categoría de más. | UN | وبصرف النظر عن هـذا التفسير، فـإن القلق كــان لا يزال يساور بضعة أعضاء في اللجنة إزاء رأي السلطات اﻷلمانية الذي مؤداه أن الرتب المعادلة التي أسفرت عنها الدراسة أعلى مما هو صحيح برتبة واحدة. |
Interpolación dentro de una categoría de toxicidad | UN | 3-10-3-2-5 الاستنباط داخل فئة سمية واحدة |
V. CUESTIONES QUE AFECTAN A MÁS de una categoría de RECLAMACIONES 26 - 27 8 | UN | خامساً- القضايا المشتركة بين عدة فئات 26-27 8 |
En segundo lugar, no procede basar la existencia de una categoría de responsabilidad internacional penal de los Estados en las obligaciones erga omnes. | UN | وثانيا، أن الاعتماد على أدلة تتعلق بالالتزامات تجاه الكافة ﻹثبات وجود فئة ما للمسؤولية الجنائية الدولية، يأتي في غير موضعه. |