ويكيبيديا

    "de una democracia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ديمقراطية
        
    • للديمقراطية
        
    • بديمقراطية
        
    • لديمقراطية
        
    • نظام ديمقراطي
        
    • من عناصر الديمقراطية
        
    • لتحقيق الديمقراطية
        
    • من الديمقراطية
        
    • بالديمقراطية
        
    • من جوانب الديمقراطية
        
    • في الديمقراطية
        
    Sin embargo, será inevitable un cambio en Honduras que marchará más allá de una democracia formal e hipócrita. UN وبالرغم من ذلك، من المحتم إجراء التغيير في هندوراس ليحل محل أي ديمقراطية رسمية ومنافقة.
    También espera que se siga cuestionando su visión de una democracia federal. UN وهو يتوقع أيضا استمرار المعارضة لرؤيته المتطلعة إلى تحقيق ديمقراطية اتحادية.
    Evidentemente, el restablecimiento de una democracia multipartidaria y la observancia de los derechos humanos fundamentales no suponen necesariamente que ya hayamos resuelto todos nuestros problemas. UN ومن الواضح أن إقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يعني أننا قد تمكنا من معالجة جميع مشاكلنا.
    elementos esenciales de una democracia. UN باعتبــار أن هــذه الحقــوق تمثــل العناصر اﻷساسية للديمقراطية.
    Estima que semejante formulación remite a una época superada y no es digna de una democracia liberal. UN وصيغة كهذه تحيل في رأيه إلى عهد انقضى ولا تليق بديمقراطية تحررية.
    El Gobierno de Australia apoya el establecimiento de una democracia pluripartidista que funcione efectivamente. UN وتؤيد حكومته العمل الفعال لديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    También debo recalcar los esfuerzos de mi Gobierno para proporcionar un sistema transparente para la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de una democracia verdaderamente vital. UN يجب أن أؤكد كذلــــك على التزام حكومتي بوضع نظام واضح من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إطار ديمقراطية حيوية حقة.
    La persistente tragedia de Bosnia constituye un ejemplo vívido de una democracia que lucha por vencer a un medio extremadamente adverso en la esfera de la seguridad. UN واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة.
    Por fin, el pueblo de Haití puede cosechar los frutos de la paz al embarcarse en la construcción de una democracia duradera y viable. UN وأخيرا أصبح بإمكان شعب هايتي أن يجني ثمار السلام وهو يشرع في بناء ديمقراطية مقيمة وقادرة على البقاء.
    Todo esto y mucho más se ha logrado dentro del marco de una democracia transparente y vibrante. UN وقد حققنا كل ذلك وأشياء أخرى كثيرة في إطار ديمقراطية شفافة ونشطة.
    El Gobierno actual es el que sienta las bases para el establecimiento de una democracia multipartidista. UN الخلاصـة تقوم الحكومة الحالية بإرساء اﻷساس ﻹقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    La comunidad internacional debe luchar para garantizar la difusión de una democracia significativa y desarrollar y fortalecer la cultura de la solución de conflictos. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى ضمان انتشار ديمقراطية هادفة، وتطوير وتعزيز ثقافة حل المنازعات.
    Esas deficiencias propias de una democracia joven son inevitables en ese nivel de desarrollo, pero la República de Belarús piensa que con las reformas democráticas, prioridad central y esencial del Gobierno, podrán eliminarse las dificultades. UN ولا مفر من أن تواجه أي ديمقراطية فتية أوجه القصور هذه في مراحل نموها؛ ولكن جمهورية بيلاروس تعتقد أن الاصلاحات الديمقراطية، وهي اﻷولوية اﻷساسية للحكومة، ستساعد على التغلب على المصاعب.
    En este proyecto de resolución se rinde homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia sólida y duradera, con justicia y prosperidad económica. UN ويشيد مشروع القرار هذا بشعب هايتي لسعيه الدؤوب وراء ديمقراطية قوية ودائمة تصحبها عدالة وازدهار اقتصاديين.
    Encomió el establecimiento de una democracia participativa, que conlleva especialmente la presencia de representantes de distintas formaciones políticas en el Gobierno. UN ورحبت اللجنة بإحلال ديمقراطية تشاركية في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتميز بوجود حكومة مؤلفة من مختلف التشكيلات السياسية.
    La Constitución reconoce la existencia de asociaciones y por ende también los partidos políticos, que constituyen la base de una democracia pluralista. UN ويعترف الدستور بوجود الجمعيات ومن ثم بوجود اﻷحزاب السياسية كذلك، وهي التي تعتبر ركيزة للديمقراطية التعددية.
    Uno de los temas del programa es el equilibrio entre los sexos en los procesos de adopción de decisiones, como requisito previo fundamental de una democracia plena. UN ومن بين المواضيع المدرجة على جدول أعماله تحقيق التوازن بين الجنسين في عملية صنع القرار كشرط أساسي للديمقراطية التامة.
    Nos agrada su trabajo dirigido a lograr una nación que goce de una democracia abierta en la que todos puedan participar, de una economía de mercado, de un sistema jurídico justo y de relaciones armoniosas con sus vecinos. UN ونرحب بعملها لإقامة دولة تتمتع بديمقراطية شاملة منفتحة، واقتصاد سوقي، ونظام قانوني عادل وعلاقات وئام مع جيرانها.
    Un buen sistema de formación básica y posterior garantiza el éxito de la actividad empresarial y el desarrollo positivo de una democracia pluralista. UN فوجود نظام جيد لتقديم التدريب الأساسي والمتواصل يضمن نجاح نشاط المبادرة الفردية والتطور الإيجابي لديمقراطية تعددية.
    Ha abogado con frecuencia públicamente por la instauración de una democracia multipartidista y ha luchado por el establecimiento de un nuevo partido político en su país. UN ولقد دعا علانية الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وسعى الى إنشاء حزب سياسي جديد في بلده.
    La existencia de una judicatura eficiente e independiente es un elemento básico y decisivo para el buen funcionamiento de una democracia. UN 61 - يشكل وجود جهاز قضائي كفؤ ومستقل عنصرا هاما وأساسيا من عناصر الديمقراطية الفاعلة.
    5. Rinde homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia vigorosa y duradera, la justicia y la prosperidad económica; UN ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    Profundamente preocupada por el hecho de que los recientes desastres naturales y el peso de la deuda externa dificultan los esfuerzos que Nicaragua realiza para superar las secuelas de la guerra en el marco de una democracia y dentro de las condiciones macroeconómicas ya alcanzadas, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    15. El pueblo, en el marco de las instituciones de una democracia parlamentaria representativa, escoge regularmente a sus representantes parlamentarios. UN 15- وينتخب الشعب، في إطار المؤسسات ذات الصلة بالديمقراطية البرلمانية التمثيلية، على نحو دوري ممثليه في البرلمان.
    Se llega a la conclusión de que las manifestaciones pacíficas son un aspecto fundamental de una democracia dinámica. UN ويخلص إلى أن الاحتجاجات السلمية تشكل جانباً أساسياً من جوانب الديمقراطية النابضة بالحياة.
    Todo gobierno elegido por el pueblo de una democracia nueva o restaurada debería establecer un sistema judicial bien financiado, administrado en forma independiente y capaz de elaborar políticas transparentes y duraderas. UN وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد