ويكيبيديا

    "de una disposición sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم بشأن
        
    • حكم يتعلق
        
    Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    En cuanto a la función del Consejo de Seguridad, debe conservarse la variante 1 del artículo 10, con la inclusión de una disposición sobre la protección de las pruebas. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، ينبغي الابقاء على الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ شريطة ادراج حكم بشأن الاحتفاظ باﻷدلة .
    Se señaló que, además de examinar el contenido de una disposición sobre medidas cautelares " ex parte " , el Grupo de Trabajo debería prestar atención al lugar en que ubicaría dicha disposición. UN وأُشير إلى أنه سيتعيّن على الفريق العامل، بالإضافة إلى مناقشة محتوى حكم بشأن التدابير المطلوبة من طرف واحد، أن يصبّ اهتمامه على تحديد مكان إدراج هذا الحكم.
    Lamentó la ausencia de una disposición sobre la participación de los interlocutores sociales y las ONG en el procedimiento, y se reservó el derecho a hacer otros comentarios más adelante. UN وأعربت عن الأسف لعدم تضمين البروتوكول أي حكم يتعلق باشتراك الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية في الإجراءات، واحتفظت بحقها في إبداء ملاحظات إضافية في مرحلة لاحقة.
    Continuará apoyando la elaboración de una disposición sobre el crimen de agresión que tenga en cuenta el desarrollo progresivo del derecho internacional consuetudinario y los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأوضحت أن بلدها لا يزال يحبذ صياغة حكم يتعلق بجريمة العدوان ويأخذ بعين الاعتبار التطور التدريجي للقانون العرفي الدولي والأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Se argumentó también que la inclusión en el texto de una disposición sobre las normas aplicables tendría la ventaja de evitar la incertidumbre sobre la versión aplicable del Reglamento en caso de revisiones futuras. UN وقيل أيضا إن إدراج حكم بشأن القواعد المنطبقة ستكون له فائدة في تفادي البلبلة فيما يتعلق بالصيغة المنطبقة من القواعد في حال تنقيحها مستقبلا.
    Además, la Sra. Chanet no comprende la necesidad de una disposición sobre la aceptación colectiva de una reserva inválida, en particular debido a que es muy improbable que tal disposición llegue a aplicarse. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها لا تفهم الحاجة إلى إدراج حكم بشأن القبول الجماعي لتحفظ غير صحيح، لا سيما وإن احتمال تنفيذه ضعيف للغاية.
    133. Con respecto a los artículos 4 y 5, se sugirió que se previera la inclusión de una disposición sobre un procedimiento para más de dos partes en una controversia y que en ese caso el número de conciliadores debía ser superior al número de las partes en la controversia. UN ٣٣١ - وفيما يتعلق بالمادتين ٤ و ٥، اقترح وجوب النص على حكم بشأن إجراءات تتناول أكثر من طرفين في النزاع، وأنه ينبغي في هذه القضايا أن يكون عدد الموفقين أكبر من عدد أطراف النزاع.
    31. Por último, la delegación del Uruguay ve complacida la inclusión de una disposición sobre solución pacífica de controversias (art. 33). UN ٣١ - وأخيرا، قالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح إدراج مشروع حكم بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية )المادة ٣٣(.
    Además, la inclusión de una disposición sobre la celebración de conferencias anuales en que se examine la entrada en vigor del tratado en virtud del artículo XIV nos garantiza que el texto seguirá siendo un foco de la atención internacional y que se mantendrá el impulso generado hasta su entrada en vigor. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدخال حكم بشأن عقد مؤتمرات سنوية لتناول مسألة بدء نفاذ المعاهدة بموجب المادة الرابعة عشرة، يؤكد لنا من جديد أن النص سيظل في صدارة اهتمام الفكر الدولي، كما أن الزخم الذي ولده سيبقى حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    [Artículo 76]La inclusión de una disposición sobre esas penas dependería del resultado de las deliberaciones en el contexto de la responsabilidad penal individual de las personas jurídicas. UN )٩( يتوقف إدراج حكم بشأن هذه العقوبات على نتائج المناقشات فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الاعتباريين.
    La inclusión de una disposición sobre esa cuestión puede encontrar apoyo en el artículo 29 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que se refiere al ámbito territorial de los tratados. UN ١٥١ - ويمكن أن يلقى إدراج حكم بشأن هذه المسألة التأييد في المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، التي تتناول نطاق المعاهدات المتعلق باﻷقاليم.
    Con respecto a la necesidad de una disposición sobre la no discriminación, que se había planteado en la propuesta de un artículo más detallado sobre la autonomía de las partes, no se adoptó ninguna decisión. UN أما فيما يتعلق بضرورة وجود حكم بشأن عدم التمييز ، الذي أثير في الاقتراح المتعلق بمادة أكثر تفصيلا بشأن استقلالية اﻷطراف ، فلم يتخذ أي قرار .
    La importancia de una disposición sobre la confidencialidad radica en que las partes estarán más predispuestas a aceptar un procedimiento de conciliación si saben que el conciliador no tomará partido ni revelará lo que le hayan comunicado, particularmente en otros procedimientos. UN ذلك أن وجود حكم بشأن السرية عنصر مهم لأن التوفيق سيكون إذ ذاك أكثر تقبّلا إذا كان بمستطاع الطرفين أن يشعرا بالثقة في أن الموفّق لن ينحاز إلى جانب أحد منهما ولن يفشي بياناتهما، وخصوصا في سياق أي إجراءات قانونية أخرى.
    Se sostuvo que la inclusión de una disposición sobre las medidas cautelares ex parte iba en contra de los principios de la confianza y del consenso en que se basaba el arbitraje internacional, y que contradecía el principio de que las partes en procedimientos arbitrales debían ser tratadas con equidad y en pie de igualdad. UN وذُكر أن إدراج حكم بشأن التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مبادئ الثقة وتوافق الآراء التي يقوم عليها التحكيم الدولي ويتعارض مع المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تُعامَل الأطراف في إجراءات التحكيم على أساس الإنصاف والمساواة.
    75. Algunos participantes consideraron que la incorporación de una disposición sobre la amnistía en un futuro instrumento, en el sentido del párrafo 1 del artículo 18 de la Declaración de 1992, podría constituir un avance en la medida en que actualmente no figura ninguna disposición similar en un instrumento de tipo convencional. UN 75- ورأى بعض المشاركين أن إدراج حكم بشأن العفو العام في مفهوم الفقرة 1 من المادة 18 من إعلان 1992، في الصك المقبل قد يشكل تقدماً لأنه لا يوجد حالياً أي حكم مماثل لـه في صك ذي طبيعة تقليدية.
    87. Rumania respalda la inclusión de una disposición sobre expulsión encubierta, ya que comparte la opinión de que toda conducta del Estado que procure provocar la salida de extranjeros de su territorio debe ser calificada como expulsión, cualquiera sea su forma. UN 87 - وأعرب عن تأييد وفده لإدراج حكم بشأن الطرد المقنّع، حيث أن وفده يشاطر غيره الرأي القائل بأن أي سلوك من جانب دولة يُقصد منه أن يستثير رحيل أجانب من إقليمها ينبغي وصفه كطرد، بصرف النظر عن شكله.
    5. Cese de la asistencia externa Varias delegaciones celebraron la inclusión de una disposición sobre el cese de la asistencia externa en el proyecto de artículo 15 aprobado provisionalmente en 2012 por el Comité de Redacción. UN 24 - رحبت عدة وفود بإدراج حكم بشأن إنهاء المساعدة الخارجية في مشروع المادة 15، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012.
    138. Se formularon reservas sobre la inserción de una disposición sobre el embargo preventivo del buque en el capítulo del proyecto de instrumento relativo a la jurisdicción. UN 138- أُعرب عن شواغل فيما يتعلق بإدراج حكم يتعلق بالحجز في الفصل المتعلق بالاختصاص من مشروع الصك.
    En el último párrafo, dada la ausencia en el proyecto de una disposición sobre la admisibilidad de las reclamaciones, se eliminaría una ambigüedad del texto sobre la responsabilidad del Estado. UN وفي الفقرة الأخيرة، ونظرا إلى خلوّ المشروع المقترح من أي حكم يتعلق بمقبولية الطلبات، فإنه يتعين رفع لبس يعتري النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    Por último, se expresó preocupación por lo que se calificó de ausencia de una disposición sobre la responsabilidad por los desaparecidos en el código de conducta firmado en enero de 2003 por el Gobierno y los rebeldes maoístas. UN وأخيراً، أعربت المنظمات غير الحكومية عن قلقها حيال ما وصفته بأنه افتقار مدونة قواعد السلوك، التي وقعتها الحكومة مع المتمردين الماويين في كانون الثاني/يناير 2003، إلى حكم يتعلق بالمساءلة عن حالات الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد