Además, el Servicio de Actividades Comerciales se encarga de supervisar la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها. |
Además, el Servicio de Actividades Comerciales se encarga de supervisar la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها. |
La exposición del Secretario General Adjunto parece más el programa de trabajo de una empresa privada que el de una organización internacional. | UN | والبيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام أشبه، فيما يبدو، ببرنامج عمل شركة خاصة منه بمنظمة دولية. |
No obstante que se trata del involucramiento de una empresa privada en servicios militares de suyo complejos, la empresa se ha empeñado en acreditar la transparencia de sus actividades y su eficacia profesional en el ramo. | UN | ورغم تعلق اﻷمر بشركة خاصة تقدم الخدمات العسكرية المعقدة أصلا، فإنها تحرص على ضمان شفافية أنشطتها وكفاءتها الفنية في هذا المجال. |
25) En negociaciones entre los Estados Unidos y el Canadá sobre la realización de prospecciones petrolíferas en el Mar de Beaufort, cerca de la frontera con Alaska, el Gobierno del Canadá aceptó la obligación de indemnizar los daños causados en los Estados Unidos por la realización de prospecciones petrolíferas en el Canadá a cargo de una empresa privada canadiense International Canada, Toronto, vol. 7, 1976, págs. 84 y 85. | UN | )٥٢( وخلال المفاوضات بين الولايات المتحدة وكندا حول خطة للتنقيب عن النفط في بحر بوفور، بالقرب من الحدود مع ألاسكا، تعهدت الحكومة الكندية بأن تضمن دفع تعويض عن أي ضرر قد ينجم في الولايات المتحدة عن أنشطة الشركة الخاصة التي ستقوم بأعمال التنقيب)١٧٢(. |
Además, el Servicio de Actividades Comerciales de la Oficina de Servicios Generales tiene también a su cargo la supervisión de la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تعتبر دائرة اﻷعمال التجارية بمكتب الخدمات العامة مسؤولة أيضا عن اﻹشراف على محطة خدمة السيارات التي تعود ملكيتها وتشغيلها لشركة خاصة على اساس امتياز ممنوح لها. |
130. Las normas de auditoría que se aplican dependen de si las auditorías corren a cargo de una empresa privada o de la entidad fiscalizadora superior del gobierno anfitrión. | UN | 130- وتعتمد معايير مراجعة الحسابات على ما إذا كان اضطلع بالمراجعة شركة مراجعة خاصة أم مؤسسة عليا لمراجعة الحسابات تابعة للحكومة المضيفة. |
Pero éste no es el objetivo de una empresa privada, que está interesada en obtener un provecho máximo. | UN | غير أن ذلك لا يشكل هدفاً من الأهداف التي تسعى إليها شركة خاصة تهتم بتحقيق أكبر قدر من الربح. |
El proyecto atrajo la suma de 600.000 dólares de una empresa privada que participaba en el programa de reciclaje de desechos sólidos y en la producción de fertilizantes a partir de desechos biodegradables, así como en el reciclaje de plásticos, vidrio y papel para la venta. | UN | وقد اجتذب المشروع ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من شركة خاصة مشاركة في برنامج ﻹعادة تدوير النفايات الصلبة وفي إنتاج اﻷسمدة من الفضلات المتحللة، وكذلك في إعادة تدوير البلاستيك والزجاج والورق ﻷجل البيع. |
En su respuesta a la carta del Sr. Ramcharan, el Comité debería analizar los diferentes casos en los que ha determinado la responsabilidad de un Estado Parte por las actividades de una empresa privada. | UN | وفي رد اللجنة على رسالة السيد رامشاران، ينبغي أن تقوم باستعراض الحالات المختلفة التي تتحمل فيها الدولة الطرف المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها شركة خاصة. |
En la adición se trataban varios aspectos de la aplicación del régimen de sanciones contra Angola, con excepción de los activos financieros y las transacciones de la UNITA, que el Mecanismo investigó posteriormente con la asistencia de una empresa privada de rastreo de activos. | UN | وغطت هذه الإضافة جوانب مختلفة من تنفيذ نظام الجزاءات فـي أنغولا باستثناء الأصول والمعاملات المالية التي تجريها اليونيتا، والتي قامت الآليـة بالتحقيق فيها في وقت لاحق بمساعدة شركة خاصة لتعقب الأصول. |
25. El reclamante presentó la reclamación en nombre propio, de su esposa y de su hermano en carácter de únicos accionistas de una empresa privada. | UN | 25- قدّم هذه المطالبة صاحبها بالأصالة عن نفسه ونيابة عن زوجته وأخيه بصفتهم أصحاب الأسهم الوحيدين في شركة خاصة. |
Sin embargo, según informes de prensa, los negocios locales tienen dificultades con el servicio de Internet de una empresa privada, que a veces falla. | UN | ومع ذلك، تورد تقارير إعلامية أن الشركات المحلية تواجه صعوبات بسبب خدمة إنترنت غير موثوق بها في بعض الأحيان توفرها شركة خاصة. |
El mayor centro de elaboración de productos agropecuarios es propiedad y permanece bajo el control de una empresa privada, e importa materias primas para elaborar salsa de tomate, mermeladas, leche homogeneizada, yogures y jugos de frutas. | UN | وهناك شركة خاصة تمتلك أكبر وحدة لتجهيز المنتجات الزراعية وتديرها وتستورد مواد خام لإنتاج مركزات الطماطم والمربات، واللبن المعدل التركيب، والزبادي وعصائر الفاكهة. |
El Japón había estado investigando las municiones químicas, removiéndolas y tornándolas inofensivas cuando se encontraban, con la cooperación de una empresa privada que poseía conocimientos especializados. | UN | أما اليابان، فما برحت تبحث عن الذخائر الكيميائية وتعمل على نقلها وإبطال مفعولها حالما يتم اكتشافها، وذلك بالتعاون مع شركة خاصة تتوافر لديها هذه الخبرة. |
Robó artículos de una empresa privada y creó un negocio con fines de lucro. | Open Subtitles | سرقت ممتلكات... شركة خاصة و أنشأت مشروعاً بهدف الربح. |
La común percepción de estar ante una presencia de mercenarios contratados por el Gobierno a través de una empresa privada fue sin lugar a dudas un hecho que se expresó claramente en la indignación, tanto de las fuerzas armadas como de la población de Papua Nueva Guinea. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻹدراك العام بأن هناك رفضا لوجود مرتزقة تتعاقد معهم الحكومة من خــلال شركة خاصة كان واقعا تبدى بوضوح في سخط القوات المسلحة والسكان على حد سواء داخل بابوا - غينيا الجديدة. |
No obstante que se trata del involucramiento de una empresa privada en servicios militares de suyo complejos, la empresa se ha empeñado en acreditar la transparencia de sus actividades y su eficacia profesional en el ramo. | UN | ورغم تعلق اﻷمر بشركة خاصة تقدم الخدمات العسكرية المعقدة أصلاً. فإنها تحرص على ضمان شفافية أنشطتها وكفاءتها الفنية في هذا المجال. |
No obstante que se trata del involucramiento de una empresa privada en servicios militares de suyo complejos, la empresa se ha empeñado en acreditar la transparencia de sus actividades y su eficacia profesional en el ramo. | UN | ورغم تعلق اﻷمر بشركة خاصة تقدم الخدمات العسكرية المعقدة أصلا، فإنها تحرص على ضمان شفافية أنشطتها وكفاءتها الفنية في هذا المجال. |
Cuando se utilizan los servicios de una empresa privada de auditoría, se suelen aplicar las Normas Internacionales de Auditoría (NIA), mientras que en el caso de las oficinas nacionales de auditoría se tienen en cuenta las Normas Internacionales de Entidades Fiscalizadoras Superiores (ISSAI). | UN | فعندما يستعان بشركة خاصة لمراجعة حسابات، عادة ما تنطبق المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. أما عندما يتعلق الأمر بمكتب وطني لمراجعة الحسابات، فإن المعايير الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات هي التي تنطبق. |
26) En negociaciones entre los Estados Unidos y el Canadá sobre la realización de prospecciones petrolíferas en el Mar de Beaufort, cerca de la frontera con Alaska, el Gobierno del Canadá aceptó la obligación de indemnizar los daños causados en los Estados Unidos por la realización de prospecciones petrolíferas en el Canadá a cargo de una empresa privada canadiense International Canada, Toronto, vol. 7, 1976, págs. 84 y 85. | UN | )٦٢( وخلال المفاوضات بين الولايات المتحدة وكندا حول خطة للتنقيب عن النفط في بحر بوفور، بالقرب من الحدود مع ألاسكا، تعهدت الحكومة الكندية بأن تضمن دفع تعويض عن أي ضرر قد ينجم في الولايات المتحدة عن أنشطة الشركة الخاصة التي ستقوم بأعمال التنقيب)٢٨(. |
Desde 1987 Directora de una empresa privada especializada en derecho hasta la fecha internacional del transporte (Agencia de reclamaciones por daños): | UN | منذ عام 1987 حتى الآن مديرة لشركة خاصة متخصصة في قوانين النقل الدولي (وكالة خبراء في تسوية الخسارات) |
130. Las normas de auditoría que se aplican dependen de si las auditorías corren a cargo de una empresa privada o de la entidad fiscalizadora superior del gobierno anfitrión. | UN | 130- وتعتمد معايير مراجعة الحسابات على ما إذا كان اضطلع بالمراجعة شركة مراجعة خاصة أم مؤسسة عليا لمراجعة الحسابات تابعة للحكومة المضيفة. |