La OMS brinda apoyo para la capacitación sobre el terreno y para la realización de una encuesta de evaluación de la tuberculosis en el país. | UN | ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها. |
Cancelada: una base de datos sobre los resultados de una encuesta sobre las oportunidades y servicios de capacitación disponibles. | UN | الالغاء: قاعدة بيانات واحدة بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة. |
Los resultados de una encuesta del personal realizada en 1995 demuestran que esa es la principal motivación de los funcionarios. | UN | وقد تبين من دراسة استقصائية للموظفين جرت في عام ١٩٩٤ أن هذا هو الحافز اﻷساسي للموظفين. |
Estos datos no concuerdan con los que figuran en el informe, que se basan en la lectura somera de una encuesta que a su vez contenía datos contradictorios. | UN | وهذه معلومات تتعارض مع ما يرد في التقرير من معلومات أساسها قراءة سريعة لدراسة استقصائية تتضمن بدورها بيانات متناقضة. |
:: Realización de una encuesta sobre guarderías por el Consejo Asesor Nacional de Empleo de la Mujer, en 1999 | UN | :: قيام المجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة بدراسة استقصائية عن رعاية الطفل، في عام 1999 |
de una encuesta realizada a padres en 47 municipios y 57 escuelas se desprende que unos 600 alumnos estarían interesados en estudiar esas materias. | UN | ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين. |
Hay 38 países en los que se ha realizado más de una encuesta a escala nacional, la última de ellas durante el decenio de 1990. | UN | وهناك ٣٨ بلدا أجريت في كل منها أكثر من دراسة استقصائية على الصعيد الوطني كان آخرها في التسعينات. |
Casi un millón de niños sufre de malnutrición crónica en las regiones meridional y central del Iraq, según los resultados de una encuesta publicada hoy. | UN | يعاني نحو مليون طفل في جنوب ووسط العراق من سوء التغذية المزمن، وفق نتائج دراسة استقصائية جرى نشرها اليوم. |
• La realización de una encuesta nacional sobre guarderías. | UN | إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل. |
A partir de los resultados de una encuesta base, hay que adoptar sin demora estrategias amplias y completas para reducir el problema e impedir su difusión. | UN | ويجب على أساس النتائج المستخلصة من دراسة استقصائية أساسية القيام بدون أي تأخير بوضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذا المشكل والحيلولة دون انتشاره. |
en el que se recogen los resultados de una encuesta encargada por el Ministerio de Justicia. | UN | ويشتمل هذا التقرير على استنتاجات دراسة استقصائية أذنت بإجرائها وزارة العدل. |
Los resultados de una encuesta revelan que 95% de las personas en edad de procrear reciben información sobre medios anticonceptivos. | UN | وتفيد نتائج دراسة استقصائية أن ٩٥ في المائة من السكان في سن اﻹنجاب يزودون بمعلومات عن تدابير منع الحمل. |
Con todo, los resultados preliminares de una encuesta efectuada en dos distritos ponen de manifiesto interesantes resultados. | UN | والنتائج الأولية المستقاة من دراسة استقصائية في مقاطعتين تبرز مع ذلك بعض النتائج المهمة. |
Los resultados de una encuesta llevada a cabo por el Ministerio destacan que el 60% de las personas afectadas serían mujeres. | UN | ويبدو من نتائج دراسة استقصائية أجرتها الوزارة أن نسبة النساء بين المصابين تبلغ 60 في المائة. |
Introducción de servicios innovadores de guardería y horarios atípicos y análisis de las necesidades por medio de una encuesta. | UN | وإيجاد طرق رعاية مبتكرة ومواعيد مرنة وتحليل الاحتياجات علي أساس دراسة استقصائية. |
iv) realización de una encuesta para determinar la situación existente en materia de violencia entre los cónyuges. | UN | `4 ' إجراء دراسة استقصائية عن الحالة الفعلية للعنف بين الزوجين. |
Se presentaron los resultados preliminares de una encuesta hecha entre los usuarios, durante el taller, sobre las necesidades de instrumentos de integración. | UN | وعُرضت النتائج الأولية لدراسة استقصائية أُجريت خلال حلقة العمل بشأن احتياجات المستخدمين لأدوات الإدماج. |
:: Realización de una encuesta sobre la satisfacción de los clientes con la calidad del apoyo logístico proporcionado | UN | :: القيام بدراسة استقصائية بشأن رضا العملاء عن جودة الدعم اللوجستي المقدمة |
En cuanto a encuestas concretas, la oficina del UNFPA en Venezuela prestó apoyo al Instituto Nacional de Estadística proporcionándole personal para el diseño técnico de una encuesta de la juventud. | UN | وفيما يختص بالمسوح المعينة، قدم المكتب القطري للصندوق في فنزويلا دعماً بالموارد البشرية إلى المعهد الوطني للإحصاء، فيما يختص بالتصميم الفني لمسح يتناول قطاع الشباب. |
De los datos de una encuesta realizada en los hogares se desprende que alrededor del 18,2% de los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 17 años realiza trabajos remunerados o trabaja en empresas familiares. | UN | وتفيد البيانات المستمدة من استقصاء أجري بين اﻷسر أن نحو ١٨,٢ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٧ سنة يعملون لقاء أجر أو في المشاريع اﻷسرية. |
En respuesta a una declaración del delegado sobre los recientes resultados positivos de una encuesta de 2006, el Director Regional confirmó que las cifras se actualizarían. | UN | واستجابة إلى بيان أدلى به الوفد بشأن النتائج الإيجابية الأخيرة للدراسة الاستقصائية لعام 2006، أكد المدير التنفيذي على أنه سيتم تحديث الأرقام. |
En ese sentido, los resultados de una encuesta demostraron que existe un interés considerable entre los estudiantes por conocer más a fondo acerca de los derechos humanos en las escuelas. | UN | وفي هذا الصدد، أظهرت نتائج إحدى الدراسات الاستقصائية أن هناك اهتماما كبيرا في أوساط الطلاب بدراسة أشمل لحقوق الإنسان في المدارس. |
Se explican los elementos operacionales básicos de una encuesta de verificación y se señalan las cuestiones que han de tenerse presentes en su realización. | UN | ويعرض المبادئ التشغيلية الأساسية لاستقصاء ما بعد التعداد ويبرز القضايا التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تنفيذه. |
Resultados seleccionados de una encuesta para personas que visitan el sitio web de las Naciones Unidas | UN | نتائج مختارة للاستقصاء عبر الإنترنت لزوار موقع الأمم المتحدة |
Los resultados de una encuesta realizada en el bienio 2006-2007 indicaron que el 92,8% de los clientes estaban satisfechos en líneas generales con la calidad de los servicios prestados. | UN | أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية التي أُجريت خلال فترة السنتين 2006-2007 أن 92.8 في المائة من العملاء أعربوا عن رضاهم عموما عن جودة الخدمات المقدمة. |
B. Resultados de una encuesta electrónica 25 - 27 8 | UN | باء - نتائج الدراسة الاستقصائية على الانترنت 25-27 9 |
Así lo corroboran los resultados de una encuesta anónima realizada con fiscales, jueces de paz y jueces de primera instancia sobre las principales deficiencias de la administración de justicia. | UN | وهذا هو ما تؤكده نتائج استطلاع للرأي اشترك فيه وكلاء النيابة وقضاة اﻷمن وقضاة المحاكم الابتدائية، دون ذكر أسمائهم، بشأن أوجه القصور اﻷساسية في مجال إقامة العدل. |