ويكيبيديا

    "de una era" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقبة
        
    • عصر
        
    • من عهد
        
    • لحقبة
        
    • لعصر
        
    • بعهد
        
    • بحقبة
        
    • الحقبه
        
    • عهد من
        
    • حُقبة
        
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    En el año 1993 la comunidad internacional prestó especial interés al advenimiento de una era de paz y de respeto universal a los derechos humanos. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Esos hechos positivos han colocado a Sudáfrica en el umbral de una era nueva y democrática. UN هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha aportado una contribución a la multipolarización de las relaciones internacionales y al establecimiento de una era de riesgo reducido de confrontación global. UN لقد أسهمت حركة عدم الانحياز في العلاقات الدولية المتعددة اﻷقطاب وفي إقامة عصر يتسم بخفض خطر المواجهة العالمية.
    Debemos transitar de una era de desigualdad de oportunidades a una era de democratización del desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى التحول من عهد عدم تكافؤ الفرص إلى عهد تحقيق الديمقراطية في مجال التنمية.
    Esto es el fin de una era, super choc. Open Subtitles هذه نهاية لحقبة عظيمة أيها الشوكولاتة الرائعة
    El fin del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos debe ser el comienzo de una era de integración. UN وينبغي أن تكون نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين فاتحة لعصر إدماجهم.
    Recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. UN ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
    Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. UN وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى.
    El sistema de grupos es algo que todos hemos heredado de una era finiquitada. UN إن نظام المجموعات هو شيء ورثناه جميعا عن حقبة ماضية.
    Se trata de una era de cambio y transformación rápidos impulsada tecnológicamente a escala mundial y de dimensiones globales. UN وهـذه حقبة تغيير وتحول سريعين تسير تكنولوجيـــا علـــى نطاق عالمي وأبعاد عالمية.
    El cincuentenario celebrado el año pasado marcó el final de una era y el comienzo de otra. UN إن سنة الذكرى الخمسين كانت فاصلا بين نهاية حقبة وبداية حقبة جديدة.
    Este acontecimiento merece ser saludado como un hito importante que señala el inicio de una era en que la prosecución de la justicia ayudará a la causa de la paz. UN ومن الحري أن يرحب بهذا الحدث بوصفه معلما هاما يسجل بداية حقبة سيساعد فيها توخي اقامة العدالة قضية السلم.
    Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. UN ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية.
    En vísperas de un nuevo milenio, las Naciones Unidas se encuentran en el umbral de una era de cambios trascendentales. UN إن اﻷمم المتحدة تقف، عشية ألفية جديدة، على عتبة عصر من التغيرات الهامة جدا.
    Que el pluralismo nacional y cultural sea un elemento de solidaridad fructífera y entendimiento mutuo en la creación de una era de paz y tranquilidad. UN ولتكن التعددية القومية والثقافية عوامل تضامن مثمرة وعناصر تفاهم متبادلة لبناء عصر من السلام والطمأنينة.
    Como se ha señalado en los medios de comunicación, el fallecimiento del Emir marca el fin de una era en su país. UN وكما ذكرت وسائط اﻹعلام، إن رحيل اﻷمير يمثﱢل نهاية عصر في بلده.
    El mundo ha pasado de una era a otra, con diferentes contextos en materia de seguridad. UN لقد انتقل العالم من عهد إلى آخر، وصحبته أوضاع أمنية متباينة.
    El último bastion de una era pasada cuando la gente me respetaba. Open Subtitles المعقل الأخير لحقبة ماضيه كان الناس يحترمونني فيها
    No por ser un icono de una era que todos preferirían olvidar sino porque para cuando salga de aquí... Open Subtitles ليس لأنني رمز لعصر معظم الناس يفضلون نسيانه و لكن لأنه بمجرد خروجي من هنا الرب أعطاني مهمة جديدة
    Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Es el final de una era. Open Subtitles إنها نهاية الحقبه
    :: El acuerdo, dado su carácter irregular, no augura la llegada de una era UN :: لا ينبئ ذلك الاتفاق بحلول عهد من الديمقراطية نظرا لطابعه غير السوي؛
    Diez y seis años más tarde ella fue testigo de un juicio que marco el final de una era. Open Subtitles 396)}شاهدة بعد 16 عام في محاكمة .ميزَت نهاية حُقبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد