No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. | UN | وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة. |
Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
En el año 1993 la comunidad internacional prestó especial interés al advenimiento de una era de paz y de respeto universal a los derechos humanos. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Esos hechos positivos han colocado a Sudáfrica en el umbral de una era nueva y democrática. | UN | هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha aportado una contribución a la multipolarización de las relaciones internacionales y al establecimiento de una era de riesgo reducido de confrontación global. | UN | لقد أسهمت حركة عدم الانحياز في العلاقات الدولية المتعددة اﻷقطاب وفي إقامة عصر يتسم بخفض خطر المواجهة العالمية. |
Debemos transitar de una era de desigualdad de oportunidades a una era de democratización del desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى التحول من عهد عدم تكافؤ الفرص إلى عهد تحقيق الديمقراطية في مجال التنمية. |
Esto es el fin de una era, super choc. | Open Subtitles | هذه نهاية لحقبة عظيمة أيها الشوكولاتة الرائعة |
El fin del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos debe ser el comienzo de una era de integración. | UN | وينبغي أن تكون نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين فاتحة لعصر إدماجهم. |
Recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. | UN | ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء. |
Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. | UN | وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى. |
El sistema de grupos es algo que todos hemos heredado de una era finiquitada. | UN | إن نظام المجموعات هو شيء ورثناه جميعا عن حقبة ماضية. |
Se trata de una era de cambio y transformación rápidos impulsada tecnológicamente a escala mundial y de dimensiones globales. | UN | وهـذه حقبة تغيير وتحول سريعين تسير تكنولوجيـــا علـــى نطاق عالمي وأبعاد عالمية. |
El cincuentenario celebrado el año pasado marcó el final de una era y el comienzo de otra. | UN | إن سنة الذكرى الخمسين كانت فاصلا بين نهاية حقبة وبداية حقبة جديدة. |
Este acontecimiento merece ser saludado como un hito importante que señala el inicio de una era en que la prosecución de la justicia ayudará a la causa de la paz. | UN | ومن الحري أن يرحب بهذا الحدث بوصفه معلما هاما يسجل بداية حقبة سيساعد فيها توخي اقامة العدالة قضية السلم. |
Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. | UN | ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية. |
En vísperas de un nuevo milenio, las Naciones Unidas se encuentran en el umbral de una era de cambios trascendentales. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقف، عشية ألفية جديدة، على عتبة عصر من التغيرات الهامة جدا. |
Que el pluralismo nacional y cultural sea un elemento de solidaridad fructífera y entendimiento mutuo en la creación de una era de paz y tranquilidad. | UN | ولتكن التعددية القومية والثقافية عوامل تضامن مثمرة وعناصر تفاهم متبادلة لبناء عصر من السلام والطمأنينة. |
Como se ha señalado en los medios de comunicación, el fallecimiento del Emir marca el fin de una era en su país. | UN | وكما ذكرت وسائط اﻹعلام، إن رحيل اﻷمير يمثﱢل نهاية عصر في بلده. |
El mundo ha pasado de una era a otra, con diferentes contextos en materia de seguridad. | UN | لقد انتقل العالم من عهد إلى آخر، وصحبته أوضاع أمنية متباينة. |
El último bastion de una era pasada cuando la gente me respetaba. | Open Subtitles | المعقل الأخير لحقبة ماضيه كان الناس يحترمونني فيها |
No por ser un icono de una era que todos preferirían olvidar sino porque para cuando salga de aquí... | Open Subtitles | ليس لأنني رمز لعصر معظم الناس يفضلون نسيانه و لكن لأنه بمجرد خروجي من هنا الرب أعطاني مهمة جديدة |
Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. | UN | وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي. |
Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. | UN | إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية. |
Es el final de una era. | Open Subtitles | إنها نهاية الحقبه |
:: El acuerdo, dado su carácter irregular, no augura la llegada de una era | UN | :: لا ينبئ ذلك الاتفاق بحلول عهد من الديمقراطية نظرا لطابعه غير السوي؛ |
Diez y seis años más tarde ella fue testigo de un juicio que marco el final de una era. | Open Subtitles | 396)}شاهدة بعد 16 عام في محاكمة .ميزَت نهاية حُقبة |