ويكيبيديا

    "de una etapa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مرحلة
        
    • عن إحدى خطوات
        
    Sobre todo, dicho acuerdo significará que las delegaciones habrán pasado en su trabajo de una etapa de exposición de sus posturas a una etapa de negociaciones prácticas. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    Sobre todo, dicho acuerdo significará que las delegaciones habrán pasado en su trabajo de una etapa de exposición de sus posturas a una etapa de negociaciones prácticas. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    La situación en Rwanda continúa mejorando, progresando gradualmente de una etapa de socorro de emergencia a una de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN ٨٠ - إن الحالة في رواندا مستمرة في التحسن، وهناك تحول تدريجي من مرحلة اﻹغاثة الطارئة الى اﻹصلاح والتعمير والتنمية.
    Todos estos programas tenían como objetivo fundamental facilitar la transición de una etapa de conflicto a una de cooperación, gracias al diálogo y a la determinación de metas comunes en materia de desarrollo humano. UN وكانت جميع تلك البرامج ترمي أساسا إلى تيسير التحول من مرحلة النزاع إلى مرحلة التعاون بفضل الحوار وتحديد اﻷهداف المشتركة في مجال التنمية البشرية.
    El residuo de una etapa de procesamiento es el insumo para la etapa siguiente. UN وتكون البقايا الناجمة عن إحدى خطوات المعالجة هي المدخل الخاص بالخطوة التالية.
    Para pasar de una etapa de desarrollo a otra, las empresas deben mejorar su capacidad de innovar y adaptarse a la evolución de las circunstancias y necesidades. UN وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    En la esfera técnica, el gradual avance en el establecimiento del régimen de verificación, de una etapa de elaboración al funcionamiento y mantenimiento provisionales del sistema de vigilancia, representa un importante progreso. UN 2 - وفيما يتعلق بالجانب الفني، حدث تطور هام تمثل في التحول التدريجي في إرساء نظام التحقق من مرحلة البناء إلى مرحلة التشغيل والصيانة المؤقتين لنظام الرصد.
    En un breve período ha avanzado de una etapa de asistencia humanitaria a la reconstrucción nacional, a la reestructuración de las instituciones del Estado, a la creación de una atmósfera de estabilidad y a un retorno a la vida normal. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    En un breve período ha avanzado de una etapa de asistencia humanitaria a la reconstrucción nacional, a la reestructuración de las instituciones del Estado, a la creación de una atmósfera de estabilidad y a un retorno a la vida normal. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    La aplicación sufrió diversas demoras, que se justifican por los preparativos de las fases operativas, ya que era necesario permitir que los movimientos firmantes se hicieran cargo de la nueva situación y se reestructuraran, en un momento en el que salían de una etapa de subversión y emprendían una labor política sistemática. UN اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج.
    Las suboficinas mixtas de las Naciones Unidas facilitaron la transición de una etapa de asistencia humanitaria a un programa más centrado en la recuperación y el desarrollo. UN ويسرت المكاتب الفرعية المشتركة التابعة للأمم المتحدة الانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى خطة تنحو بقدر أكبر إلى الإنعاش والتنمية.
    El comité elaboró pues su informe en el marco de las circunstancias anómalas de un Estado saliente de una etapa de rápida transición de una dictadura opresiva a un Estado democrático en el que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وخرجت اللجنة بتقريرها هذا في ظل ظروف غير طبيعية لدولة خرجت من مرحلة تغيير متسارع بين نظام دكتاتوري قمعي ثم دولة ديمقراطية تحترم فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El grado de exposición a los riesgos y la capacidad para hacer frente a sus consecuencias negativas no son constantes durante toda la vida, sino que varían de una etapa de la vida a otra. UN ٧٠ - ولا تبقى درجة التعرض إلى المخاطر والقدرة على التصدي لعواقبها السلبية على حالها على مدى العمر ولكنها تختلف من مرحلة من مراحل العمر إلى أخرى.
    Desde el establecimiento del Grupo de Trabajo, los debates se han centrado en la cuestión de los desechos espaciales, que representan un peligro no solamente para el funcionamiento de las naves espaciales en órbita, sino también para los seres humanos en la Tierra, cuando las partes gastadas de una etapa de un cohete no se queman al reingresar en la atmósfera de la Tierra. UN ومنذ انشاء الفريق العامل، تركزت المناقشات على مسألــة الحطام الفضائي الذي لا يمثل أخطارا عملية على المركبات الفضائية في المدار فحسب بــل يمــثل أيضــا خطـرا على البشــر على الأرض عندما لا تشتعل أجزاء مستهلكة من مرحلة صاروخية لــدى دخولهــا جو الأرض.
    Condiciones de salud. Las características demográficas y epidemiológicas de los refugiados palestinos son actualmente similares a las de muchas poblaciones cuyo estado de salud está en la transición de una etapa de país en desarrollo a una de país desarrollado. Así, tienen mucho en común con ambas situaciones. UN 60 - الوضع الصحي - يشبه التوزيع الإحصائي الديمغرافي والوبائي للاجئين الفلسطينيين في الوقت الحالي التوزيع الإحصائي لكثير من جماعات السكان الذين يمر وضعهم الصحي بمرحلة انتقالية من مرحلة نامية إلى أخرى متقدمة النمو، وبذلك تكون لديه سمات مشتركة عديدة مع كليهما.
    66. Condiciones de salud. Las características demográficas y epidemiológicas de los refugiados palestinos actualmente son análogas a las de muchas poblaciones en transición de una etapa de país en desarrollo a otra de país desarrollado y tienen mucho en común con ambas. UN 66 - الوضع الصحي - يشبه التوزيع الإحصائي الديمغرافي والوبائي للاجئين الفلسطينيين في الوقت الحالي التوزيع الإحصائي لكثير من جماعات السكان الذين يمر وضعهم الصحي بمرحلة انتقالية من مرحلة نامية إلى أخرى متقدمة النمو، ويشترك مع كليهما في الكثير من الخصائص.
    Además, los estudios anteriores habían demostrado que las tendencias aparentes podían invertirse fácilmente de una etapa de consignaciones de un bienio determinado a la siguiente (o sea, del proyecto de presupuesto al presupuesto inicial o al primer informe sobre la ejecución o a las consignaciones definitivas). UN وعلاوة على ذلك، بيّنت الدراسات السابقة أن الاتجاهات البادية من الممكن أن تتغير تماما بسهولة من مرحلة اعتمادات إلى مرحلة اعتمادات تالية خلال أي فترة سنتين (أي من الميزانية المقترحة إلى الميزانية الأولية ثم تقرير الأداء الأول فالاعتمادات النهائية).
    Con ello se pasará, en materia de política de apoyo a los proyectos familiares de producción, de una etapa de " atención " a otra de " desarrollo y mejora " . Además, se ha establecido un centro comercial único en su género al servicio de las artesanías tradicionales de Bahrein, que se comercializan a nivel local y mundial. UN 340- وتم إنشاء مجمع العاصمة لدعم منتجات الأسر المنتجة وتسويقها من أجل التحول في سياسة دعم مشروعات الأسر المنتجة من مرحلة " الرعاية " إلى " التنمية والتطوير " بالإضافة إلى توفير مركز تجاري فريد من نوعه لخدمة المنتجات التقليدية البحرينية، وتسويقها على النطاق المحلي والعالمي.
    Como parte del proceso institucional de aplicación de la NEPAD, la Unión Africana ha creado un Organismo de planificación y coordinación que reemplazará a la secretaría de la NEPAD, señalando de esa manera la transición efectiva de una etapa de concienciación a la de ejecución de proyectos a nivel regional y continental y de integración de la NEPAD en las estructuras de la Unión. UN وفي إطار العملية المؤسسية للاتحاد الأفريقي لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أنشأ وكالة للتخطيط والتنسيق لتحل مكان أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبذلك فهو يشير إلى الانتقال على نحو فعال من مرحلة زيادة الوعي إلى مراحل تنفيذ المشاريع على الصعيد الإقليمي وعلى نطاق القارة وإدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد.
    El residuo de una etapa de procesamiento es el insumo para la etapa siguiente. UN وتكون البقايا الناجمة عن إحدى خطوات المعالجة هي المدخل الخاص بالخطوة التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد