ويكيبيديا

    "de una forma más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة أكثر
        
    • على نحو أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • بأسلوب أكثر
        
    • بشكل يتسم بمزيد من
        
    El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. UN ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    Encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Asamblea, Sr. Jan Kavan, quien ha agrupado éste y otros temas presentados a la Asamblea General para examinarlos de una forma más coherente. UN وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا.
    El Consejo debe cumplir sus funciones de una forma más eficaz, activa y justa, sin permitir que ningún interés nacional impida su acción. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بطريقة أكثر فعالية، ونشاطا وإنصافا؛ وينبغي ألا تمنعه أية مصلحة وطنية عن العمل.
    El patrimonio, que consiste en los ingresos y los bienes adquiridos o heredados, se distribuye de una forma más desigual que los ingresos entre los hombres y las mujeres. UN فالثروة، وهي الدخل مضافة إليه اﻷصول المكتسبة أو الموروثة، توزع بين النساء والرجال على نحو أكثر إجحافا من توزيع الدخل.
    Por tanto, debemos hacer frente de una forma más enérgica y más sistemática a las crisis y los conflictos existentes y a los que surjan. UN ومن واجبنا إذن أن نعالج اﻷزمات والصراعات الحالية وتلك التي بدأت تبرز، على نحو أكثر نشاطا وتنظيما.
    Todas las crisis que han surgido en la sociedad rusa se manifiestan de una forma más aguda y concentrada en el funcionamiento del sistema. UN وكل مظاهر اﻷزمة التي تصاعدت في المجتمع الروسي قد توضحت بشكل أكثر بروزاً وتركيزا في عمل هذا النظام.
    También señala que los casos de explotación sexual mencionados en el informe podrían haberse presentado de una forma más delicada. UN وحالات الاستغلال الجنسي الواردة في التقرير كان يمكن تقديمها بصورة أكثر دقة.
    Dijeron que la aplicación de la estrategia y su observancia por la Oficina facilitaría la determinación de los proyectos y las asociaciones, de una forma más estratégica. UN وذكروا أن تنفيذ الاستراتيجية وتقيّد المكتب بها سوف ييسّران تحديد المشاريع والشراكات بأسلوب أكثر استراتيجية.
    El instrumento propuesto debería abordar el problema del rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas de una forma más fundamental. UN وينبغي للصك المقترح أن يعالج مشكلة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر جوهرية.
    Celebramos el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz que abordará los conflictos de una forma más estructurada. UN إننا نرحب بإنشاء لجنة بناء السلام للتصدي للصراعات بطريقة أكثر منهجية.
    Recomendaron que la secretaría alentara a las Partes a presentar sus comentarios de una forma más estructurada y centrada. UN وأوصوا بأن تحث الأمانة الأطراف على تقديم تعليقاتها بطريقة أكثر تنظيماً وتركيزاً.
    Este sistema permitirá a todos los órganos de las Naciones Unidas y asociados del Programa de Hábitat informar de una forma más coordinada sobre los avances logrados en la aplicación del Programa y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente; UN وهذا النظام من شأنه تمكين جميع هيئات الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل من الإفادة بطريقة أكثر تناسقا عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل وما يتصل به من غايات إنمائية متفق عليها دوليا؛
    La combinación de las acciones arriba mencionadas nos ayudará a optimizar los recursos de una forma más responsable y transparente, incrementando su impacto en el desarrollo. UN وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية.
    Debería quizá abordar el asunto de una forma más conservadora. TED ربما ينبغي علي فعل ذلك بطريقة أكثر تحفظاً.
    Otras organizaciones lo hacen de una forma más específica, en función de los puestos que desean cubrir. UN وتشترط منظمات أخرى ذلك الشرط على نحو أكثر استهدافاً بحسب الوظائف الشاغرة.
    El Gobierno de México desempeñará una función activa en el Comité de Conferencias porque las Naciones Unidas merecen que su labor se organice de una forma más eficiente. UN وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة.
    Su delegación ha aceptado el resultado, ya que cree en el proceso democrático, pero habría preferido que el procedimiento se desarrollara de una forma más transparente y comprensible. UN ووفد نيبال يتقبل النتيجة القائمة، فهو يؤمن بالعملية الديمقراطية، ولكنه كان يفضل مسيرة العمل على نحو أكثر شفافية وشمولا.
    Se expresó la opinión general de que el Consejo debía abordar la situación en Somalia de una forma más eficaz. UN - أعرب الأعضاء بوجه عام عن ضرورة أن يتعامل المجلس مع الوضع في الصومال بشكل أكثر فعالية.
    Sin embargo, de una forma más directa la guerra se vincula con la ideología, no la de la religión y el origen étnico sino la de la política y la tolerancia. UN على أنها بشكل أكثر مباشرة حرب حول أيديولوجية - لا أيديولوجية دين أو عرق، وإنما أيديولوجية سياسة وتعصب.
    Con el establecimiento del Consejo de Asuntos de la Mujer ha surgido una oportunidad para que las organizaciones sociales que representan los intereses de la mujer cooperen de una forma más organizada y con mayor eficacia con expertos y representantes ministeriales en la formulación de tareas y en la ejecución y control de los programas. UN وبإنشاء مجلس قضايا المرأة، تولدت فرصة تتيح للمنظمات الاجتماعية التي تمثل مصالح المرأة أن تتعاون بشكل أكثر تنظيما وأكثر فعالية مع الخبراء ومندوبي الوزارات في تحديد المهام وفي تنفيذ البرامج ومراقبتها.
    Esos servicios colaboran con las personas para ayudarlas a obtener las aptitudes necesarias para vivir de una forma más independiente. UN وتعمل هذه الخدمات مع الأفراد لمساعدتهم على اكتساب المهارات التي يحتاجونها للعيش بصورة أكثر استقلالية.
    Más que nunca, los países africanos, incluida Ghana, han reconocido la necesidad de movilizar los recursos de una forma más efectiva, de fortalecer su desarrollo y de explotar algunas de las muchas oportunidades mundiales para su bienestar. UN وأكثر من أي وقت مضى، أقرت البلدان اﻷفريقية، بما فيها غانا، بضــرورة تعبئة الموارد بصورة أكثر فعالية، وتنشيط تنميتها واستغلال بعض الفرص العالمية المتعددة لتحسين رفاههــا.
    Las alianzas y vinculaciones se establecerán de una forma más creativa con el objeto no sólo de aprovechar recursos financieros disponibles, sino también de movilizar a aquellos sectores que pueden contribuir a la aplicación de la CLD. UN وستُقام الشراكات والروابط بأسلوب أكثر ابتكاراً، ليس بهدف تعزيز الموارد المالية المتاحة فحسب وإنما لتعبئة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تنفيذ الاتفاقية أيضاً.
    del Consejo de Seguridad Tras haber aprobado recientemente la nueva evaluación preliminar de la aplicación, el Comité podrá vigilar la aplicación de la resolución 1373 (2001) por los Estados de una forma más amplia, sistemática y transparente y elaborar unos criterios que se adapten mejor a la situación de los diferentes Estados. UN 6 - ستتمكن اللجنة، بفضل ما قامت به مؤخرا من اعتماد النموذج الجديد للتقييم الأولي للتنفيذ، من رصد تنفيذ الدول لأحكام القرار 1373 (2001) بشكل يتسم بمزيد من الشمول والنظامية والشفافية ومن وضع نهج أكثر ملائمة للحالة في دول مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد