La mayoría tiene más de una fuente de calefacción. | UN | ويوجد بغالبية المساكن أكثر من مصدر واحد للتدفئة. |
Como consecuencia, el otorgante se verá privado de una fuente de ingresos para sus actividades. | UN | وتحرم هذه النتيجة المانح من مصدر إيرادات لتشغيل أعماله. |
Además, el enfoque sistémico debe reconocer que la niña puede estar expuesta a más de una fuente de riesgo en ámbitos públicos y privados. | UN | وينبغي أن يسلِّم هذا النهج الشامل بأن الطفلة قد تتعرض لأكثر من مصدر خطر واحد في المجالين العام والخاص. |
c) El esbozo de un proyecto piloto sobre la creación en el servicio de intercambio de información, en asociación con la Organización Mundial de la Salud, de una fuente de información sobre las aguas residuales; | UN | )ج( وضع مخطط لمشروع نموذجي بشأن وضع العنصر المتعلق بالمجاري من فئات مصادر مركز تبادل المعلومات، وهو المشروع الذي سينفذ بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية؛ |
La inflamación del gas puede lograrse sea por un dispositivo pirotécnico accionado a distancia, sea con la apertura a distancia de la alimentación de gas cerca de una fuente de inflamación ya encendida. | UN | ويمكن بدء إشعال الغاز إما بمواد حرّاقة تشعل من بعد أو عن طريق إطلاق الغاز المجاور من بعد إلى مصدر إشعال موجود مسبقاً. |
Hoy hay menos de 1.000 aldeas que no disponen de una fuente de agua potable. | UN | وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية. |
Una fuente iónica única de 50 mA no puede producir más de 3 g al año de uranio muy enriquecido (UME) separado a partir de una fuente de riqueza isotópica natural. | UN | لا يستطيع مصدر أيوني ذو تيار خرج شدته 50 مللي أمبير أن ينتج أكثر من 3 غرام من اليورانيوم المفصول العالي الإثراء في العام الواحد من الخام المنتشر في.المستخدم في تغذية أجهزة الفصل. |
Los Estados partes se han beneficiado de una fuente de asesoramiento, coordinación y comunicación, así como de una mayor cohesión de sus actividades y de no haber tenido que volver a inventar la rueda. | UN | واستفادت الدول الأطراف من مصدر للمشورة والتنسيق والاتصال ومن زيادة الاتساق في أنشطتها ومن تجنب عناء البدء من الصفر. |
Posteriormente, el Grupo obtuvo de una fuente de las FARDC una lista con los nombres de 20 personas, entre las que había 7 mujeres, que, al parecer, habían sido asesinadas en Makama. | UN | وتلقى الفريق في وقت لاحق من مصدر تابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قائمة بـ 20 شخصا، من بينهم 7 نساء، أفيد أنهم لقوا مصرعهم في ماكاما. |
Aun así, si el dispositivo estaba guardado oculto cerca de una fuente de agua eso podría ser la base de la fuente mitológica de la juventud. | Open Subtitles | ومع ذلك ، إذا كانت مخبأة بالقرب من مصدر للمياه من الممكن أن يكون هذا أساس علم الأساطير |
Si el dispositivo estaba guardado, oculto cerca de una fuente de agua... eso podría ser la base de la fuente mitológica de la juventud. | Open Subtitles | ومع ذلك ، إذا كانت مخبأة بالقرب من مصدر للمياه من الممكن أن يكون هذا أساس علم الأساطير |
Temo que veremos un mundo como la Europa medieval donde tengas estados feudales peleando por lo que queda de una fuente de agua, de energía. | Open Subtitles | أخشى أن نرى عالماً كأوربا في العصور المتوسطة حيث تحارب المناطق الإقطاعية على ما تبقى من مصدر للماء أو الطاقة |
Más de una fuente de inteligencia dice que el dispositivo que se usó no era de Oriente Medio. | Open Subtitles | أكثر من مصدر للمعلومة تقول ان الجهاز المستخدم لم يكن في الشرق الأوسط |
En el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos que no pertenecen al PNUD pero son administrados por él: las sumas en efectivo recibidas por la OSP, una autorización general reconocida para efectuar retiros o una carta de crédito de una fuente de financiación; | UN | بالنسبة للمشاريع الممولة من موارد غير موارد البرنامج الانمائي والتي يديرها البرنامج الانمائي: مبالغ نقدية واردة الى مكتب خدمات المشاريع أو إذنا عاما بالسحب معترفا به أو خطاب اعتماد من مصدر تمويل؛ |
El Relator Especial ha informado a la Misión Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra de que sus fuentes de información seguían siendo confidenciales y que todas las denuncias se basaban en más de una fuente de información. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص البعثة الدائمة ﻹسرائيل لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أن مصادر معلوماته ستظل طي الكتمان وأن كل ادعاء يستند الى أكثر من مصدر واحد للمعلومات. |
Sin el Comité Científico, cuyo informe, pese a su carácter técnico, reviste gran importancia política, la comunidad mundial se vería privada de una fuente de información imparcial y de alta calidad sobre los efectos de las radiaciones para la salud y el medio ambiente. | UN | إن المجتمع الدولي سيحرم بدون اللجنة العلمية التي يتسم دورها رغم طبيعته التقنية، بأهمية سياسية بالغة من مصدر معلومات نزيهة ذي نوعية رفيعة بشأن آثار اﻹشعاع على الصحة والبيئة. |
c) El esbozo de un proyecto piloto sobre la creación en el servicio de intercambio de información, en asociación con la Organización Mundial de la Salud, de una fuente de información sobre las aguas residuales; | UN | )ج( وضع مخطط لمشروع نموذجي بشأن تطوير العنصر المتعلق بالمجاري من فئات مصادر مركز تبادل المعلومات، وهو المشروع الذي سينفذ بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية؛ |
c) El esbozo de un proyecto piloto sobre la creación en el servicio de intercambio de información, en asociación con la Organización Mundial de la Salud, de una fuente de información sobre las aguas residuales; | UN | )ج( وضع مخطط لمشروع نموذجي بشأن وضع العنصر المتعلق بالمجاري من فئات مصادر مركز تبادل المعلومات، وهو المشروع الذي سينفذ بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية؛ |
c) El esbozo de un proyecto piloto sobre la creación en el servicio de intercambio de información, en asociación con la Organización Mundial de la Salud, de una fuente de información sobre las aguas residuales; | UN | )ج( وضع مخطط لمشروع نموذجي بشأن وضع العنصر المتعلق بمياه المجارير من فئات مصادر مركز تبادل المعلومات، وهو المشروع الذي سينفذ بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية؛ |
El 96% de los hogares de las zonas urbanas se encuentran a menos de 1 km de distancia de una fuente de agua potable. | UN | وتقطع 96 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية مسافة تقل عن كيلومتر واحد لتصل إلى مصدر ماء صالح للشرب. |
Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. | UN | وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل. |
Una fuente iónica única de 50 mA no puede producir más de 3 g al año de uranio muy enriquecido (UME) separado a partir de una fuente de riqueza isotópica natural. | UN | لا يستطيع مصدر أيوني ذو تيار خرج شدته 50 مللي أمبير أن ينتج أكثر من 3 غرام من اليورانيوم المفصول العالي التخصيب في العام الواحد من الخام المنتشر في.المستخدم في تغذية أجهزة الفصل. |