ويكيبيديا

    "de una indemnización apropiada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعويض مناسب
        
    • تعويض ملائم
        
    • تعويض كاف أو إيجار عادل
        
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب.
    Una reparación efectiva en forma de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    Una reparación efectiva, en forma de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    8. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva en la forma de una indemnización apropiada. UN 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، إن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، في شكل تعويض ملائم.
    Sin embargo, la legalidad de la ocupación en esas condiciones no exime a la Organización de la responsabilidad por el pago de una indemnización apropiada o un alquiler justo por esas propiedades, al mismo tiempo que se mantiene su derecho de solicitar reintegro del gobierno de conformidad con el artículo 16 del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas o el principio contenido en él. UN ٢١- بيد أن مشروعية الشغل في ظل هذه الظروف لا تعفي المنظمة من مسؤولية دفع تعويض كاف أو إيجار عادل مقابل استخدام الممتلكات المملوكة ملكية خاصة، وتحتفظ في الوقت نفسه بحقها في استرداد التكاليف من الحكومة المعنية عملا بالفقرة ٦١ من نموذج الاتفاق والمبدأ الوارد فيه.
    También debe garantizar una reparación completa, incluido el pago sin demora a la autora de una indemnización apropiada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ.
    También debe garantizar una reparación completa, incluido el pago sin demora a la autora de una indemnización apropiada. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ.
    Si se tiene en cuenta que el Estado Parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Si se tiene en cuenta que el Estado Parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Si se tiene en cuenta que el Estado Parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Si se tiene en cuenta que el Estado Parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Además de las reparaciones explícitas indicadas en el párrafo 5 del artículo 9 y en el párrafo 6 del artículo 14, el Comité considera que en el Pacto se dispone por lo general la concesión de una indemnización apropiada. UN وإضافة إلى الجبر الصريح الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14، ترى اللجنة أن العهد ينطوي عموماً على تعويض مناسب.
    Además de las reparaciones explícitas indicadas en el párrafo 5 del artículo 9 y en el párrafo 6 del artículo 14, el Comité considera que en el Pacto se dispone por lo general la concesión de una indemnización apropiada. UN وإضافة إلى الانتصاف الصريح الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14، ترى اللجنة أن العهد ينطوي عموماً على تعويض مناسب.
    A la luz de la práctica reciente, en las Directrices se reconoce el derecho del Estado a expropiar, siempre que se haga de conformidad con los procedimientos legales aplicables, por una causa de utilidad pública esgrimida de buena fe, sin discriminar entre los inversionistas en razón de su nacionalidad y con sujeción al pago de una indemnización apropiada. UN وعلى ضوء الممارسة اﻷخيرة تعترف المبادئ التوجيهية بحق الدولة في نزع الملكية فقط في حالة تنفيذه طبقا للاجراءات القانونية السارية، وفي متابعة لغرض عام بنية حسنة، وبدون تمييز على أساس الجنسية أو مقابل دفع تعويض مناسب.
    8. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva en la forma de una indemnización apropiada. UN 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، إن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، في شكل تعويض ملائم.
    Considerando que el propio Estado parte es responsable de [su] partida [...], sería incompatible con el Pacto exigir[les] [...] que obtuvieran la nacionalidad checa como condición previa para la restitución de los bienes o, en caso contrario, para el pago de una indemnización apropiada " . UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف نفسها تعتبر مسؤولة عن رحيل ... صاحب البلاغ ...، فإن اشتراط حصول صاحب البلاغ ... على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لرد أملاكه أو لدفع تعويض ملائم كحل بديل، هو أمر يتعارض مع أحكام العهد " ().
    Por más que en esas circunstancias se justifique tomar posesión temporal de un local, en todo caso la Organización se considera responsable del pago al propietario de una indemnización apropiada por la pérdida de uso o la pérdida de ingresos por concepto de alquiler o, por los daños materiales causados a los locales, si bien hace reserva de su derecho a pedir al gobierno que le reintegre su monto16. UN ورغم أن حيازة اﻷماكن في ظل هذه الظروف أمر له ما يبرره، إلا أن المنظمة تعتبر نفسها مسؤولة عن دفع تعويض كاف أو إيجار عادل للمالك الخاص مقابل فقدان استخدام الممتلكات المملوكة ملكية خاصة أو فقدان الدخل من اﻹيجار، أو عن دفع تعويض عن اﻷضرار المادية التي تلحق بتلك اﻷماكن، مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحقها في استرداد التكاليف من الحكومة المعنية)١٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد