Esas políticas resultan eficaces para estimular las ventajas de la cooperación entre empresas cuando se elaboran y aplican en diferentes niveles de una manera coordinada. | UN | وتصبح هذه سياسات فعالة في توليد فوائد التعاون بين الشركات عندما توضع وتنفذ بطريقة منسقة على مختلف المستويات. |
Asimismo, el Acuerdo garantizará que el desarrollo futuro de la red se pueda realizar de una manera coordinada regionalmente. | UN | وعلاوة على ذلك ، سيكفل الاتفاق إمكانية تنفيذ أي تطوير في المستقبل للشبكة بطريقة منسقة على النطاق الإقليمي. |
Se explicó la necesidad de elaborar un plan de acción para abordar eficazmente todos los aspectos del terrorismo de una manera coordinada y coherente. | UN | وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة. |
:: Ayudar a los países afectados a superar la amenaza que entrañan las minas de una manera coordinada y global; | UN | :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل |
56. En el futuro, será esencial velar por que se acuerden mensajes de promoción comunes y que con posterioridad todo el sistema de las Naciones Unidas participe de una manera coordinada en su difusión. | UN | ٦٥ - وفي المستقبل، ستكون هناك أهمية حاسمة لكفالة الموافقة على رسائل الدعوة العامة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، مع القيام بعد ذلك بترويجها على نحو منسق معها. |
Nos complace que en el Documento Final figure la propuesta canadiense que pide a los Estados de una determinada región considerar la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de una manera coordinada. | UN | ويسرنا أن يتضمن الإعلان النهائي الاقتراح الكندي الذي يدعو دول منطقة بعينها إلى أن تنظر في التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسلوب منسق. |
Con ese fin, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y otras partes interesadas deben trabajar de consuno, de una manera coordinada, coherente y de cooperación. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية. |
Al facilitar esa coordinación, la Oficina trata de que las necesidades humanitarias sean satisfechas de una manera coordinada y sostenible y con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en su conjunto; | UN | ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛ |
La Unión Europea considera importante que todas las partes del sistema de las Naciones Unidas desempeñen plenamente sus funciones de una manera coordinada para hacer frente al terrorismo. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة دورها كاملا بطريقة منسقة لمواجهة الإرهاب. |
En cuanto a la investigación criminal, es necesario que los organismos que participan en la misma lo hagan de una manera coordinada y armónica, con el fin de asegurar que ésta sea efectiva. En ello juega un papel fundamental la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG). | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق الجنائي، ينبغي أن تضطلع به الهيئات المعنية بطريقة منسقة ومتناغمة، وبغية ضمان فعاليته. وللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا دور أساسي في هذا المجال. |
Mi delegación considera firmemente que la ejecución eficaz del Programa puede lograrse únicamente si se adoptan medidas colectivas e individuales de una manera coordinada a los niveles internacional, regional y subregional. | UN | ويعتقد وفدي بقوة أنه لا يمكن تحقيق تنفيذ حقيقي للبرنامج إلا إذا اتخذت إجراءات جماعية وفردية بطريقة منسقة على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Habida cuenta de las diferentes etapas de desarrollo nacional y de la variedad de necesidades, es preciso consolidar las iniciativas de los organismos regionales e internacionales y divulgar sus resultados de una manera coordinada, con el fin de aumentar las probabilidades de éxito. | UN | وبالنظر إلى اختلاف مراحل التنمية الوطنية، وتنوع الاحتياجات، يجب أن تتضافر الجهود التي تبذلها الوكالات الإقليمية والدولية وأن يتم نشرها بطريقة منسقة لزيادة فرص النجاح. |
Debemos mantenernos unidos en nuestro apoyo a los procesos de transición y a las reformas que están teniendo lugar en el Oriente Medio y el África septentrional. Asimismo, debemos responder de una manera coordinada a las necesidades de nuestros asociados. | UN | ينبغي لنا أن نظل متحدين في دعمنا لعمليات الانتقال والإصلاح الجارية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأن نستجيب بطريقة منسقة للاحتياجات التي يحددها شركاؤنا. |
El Centro Camboyano de Remoción de Minas puede ser considerado como un ejemplo exitoso de un empeño de ese tipo, y esperamos sinceramente que otros Centros de Remoción de Minas, como los que existen en Mozambique, Angola y Bosnia y Herzegovina, sigan el ejemplo y lleven a cabo las actividades de remoción de minas de una manera coordinada y eficaz. | UN | ويمكن النظر إلى مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام فــي كمبوديا على أنه مثال ناجح على هذا المسعى، ويحدونا خالص اﻷمل في أن تحذو حذوه المراكز اﻷخرى لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام مثل تلك الموجودة في موزامبيق وأنغولا والبوسنة والهرسك، وتضطلع بأنشطة إزالة اﻷلغام بطريقة منسقة وفعالة. |
Velar por que se cree un entorno propicio para las organizaciones de la sociedad civil, entre otras cosas para facilitar su participación en la prestación de servicios sociales de una manera coordinada, democrática, transparente y responsable. | UN | 52 - ضمان بيئة مواتية لمنظمات المجتمعات المدني لأهداف من بينها تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في تقديم الخدمات الاجتماعية بطريقة منسقة وديمقراطية وشفافة ومسؤولة. |
Es importante que todos los interesados apoyen la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas como manera de aplicar el Nuevo Programa para África de una manera coordinada en todo el sistema. | UN | ومن المهم أن يؤيد جميع المهتمين مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بشأن أفريقيا على نطاق المنظومة بوصفها سبيلا لتنفيذ البرنامج الجديد ﻷفريقيا على نحو منسق وعلى نطاق المنظومة. |
A fin de superar este obstáculo, los Estados Miembros que participan en la investigación y el desarrollo correspondientes deben intensificar sus esfuerzos para lograr los adelantos necesarios de una manera coordinada y transparente. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبة، ينبغي للدول اﻷعضاء المنشغلة بإجراء البحث والتطوير اللازمين أن تضاعف جهودها لتحقيق الطفرات اللازمة على نحو منسق ومتسم بالشفافية. |
La secretaría de la Estrategia siguió facilitando y promoviendo la participación de numerosos asociados en la reducción de los riesgos de desastre de una manera coordinada. | UN | 14 - واصلت أمانة الاستراتيجية تيسير وتعزيز مشاركة العديد من الشركاء في مجال الحد من أخطار الكوارث على نحو منسق. |
En las actividades operacionales habría que establecer un uso más sistemático de la asistencia en forma de capital de las instituciones de Bretton Woods de una manera coordinada, complementaria y de potenciación recíproca con la financiación para la asistencia técnica proporcionada por conducto del PNUD y de los organismos especializados. | UN | وهناك ما يبرر زيادة الاستخدام المنهجي للمساعدة الاستثمارية المقدمة من مؤسستي بريتون وودز في اﻷنشطة التنفيذية، بأسلوب منسق ومتكامل ويعضد كل منهما اﻵخر مع تمويل المساعدة التقنية المقدم عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة. |
Doy las gracias a los Estados Miembros que ya han prometido generosamente aportar nuevos recursos para ayudar al Gobierno a ejecutar esos planes, e insto a que esto se haga de una manera coordinada y oportuna. | UN | وأشكر الدول الأعضاء التي أبدت تعهدات سخية بتقديم موارد جديدة لمساعدة الحكومة في تنفيذ هذه الخطط، وأحث على أن يتم ذلك بصورة منسقة وفي الوقت المناسب. |
Estado de Derecho La dispersión de las diversas entidades encargadas del estado de derecho dentro del sistema de las Naciones Unidas ha limitado la capacidad de la Organización para actuar y obtener resultados de una manera coordinada. | UN | 9 - أدى تشتّت الكيانات العديدة المختصة بسيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة إلى صعوبة اتخاذ المنظمة الإجراءات وتحقيقها المنجزات بشكل منسّق. |