ويكيبيديا

    "de una manera más eficaz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمزيد من الفعالية
        
    • على نحو أكثر فعالية
        
    • بصورة أكثر فعالية
        
    • بطريقة أكثر فعالية
        
    • بطريقة أنجع
        
    • بطريقة تتميز بالكفاءة
        
    • والاتصالات بفعالية أكبر
        
    • على نحو أكثر كفاءة
        
    Para lograr ese objetivo, sin embargo, los gobiernos de los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones con la Organización a fin de que ésta pueda funcionar de una manera más eficaz. UN ولكن، تحقيقا لهذا الغرض، يتعين على حكومات الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة حتى تتمكن من أداء مهامها بمزيد من الفعالية.
    Nuestro objetivo al formular estos comentarios sigue siendo el de formular observaciones constructivas destinadas a ayudar a que el Consejo haga frente a esos problemas de una manera más eficaz. UN ويظل الغرض من إدلائنا اليوم بهذه التعليقات هو أن نقدم ملاحظات بناءة ترمي إلى مساعدة المجلس في مواجهة هذه التحديات بمزيد من الفعالية.
    También permitiría a la Secretaría prestar servicio al Comité de una manera más eficaz. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن اﻷمانة العامة من خدمة اللجنة على نحو أكثر فعالية.
    Nos sentimos particularmente complacidos al observar que las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales han venido trabajando juntas de una manera más eficaz. UN ويسرنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تعمل معا في هذا المجال بصورة أكثر فعالية.
    Se deben utilizar de una manera más eficaz y coordinada las energías y los recursos que existen en el seno de las Naciones Unidas, a fin de que la Organización pueda hacer frente a los desafíos que le aguardan. UN ويتعين استخدام الطاقات والموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا إذا أريد للمنظمة أن تتصدى للتحديات الماثلة أمامها.
    Por lo que respecta a las disposiciones de extinción, Corea considera que su introducción animará a la Organización a desarrollar y aplicar de una manera más eficaz y eficiente los programas y actividades encomendados. UN وبالنسبة لأحكام " اﻵجال المحددة " ، ترى كوريا أن استحداثها سيشجع المنظمة على وضع البرامج واﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها بطريقة أنجع وأكفأ.
    Así pues, en todos los sectores de la economía los recursos productivos se asignarían de una manera más eficaz y más flexible a través de decisiones descentralizadas de los participantes en el mercado, en lugar de los poderes públicos, o a través de actividades basadas en la rentabilidad, y de ese modo podría mejorarse el crecimiento económico. UN ومن هنا، فسوف توجﱠه الموارد الانتاجية في كل أجزاء الاقتصاد بطريقة تتميز بالكفاءة والمرونة عن طريق قرارات لا مركزية من القوى الفاعلة في السوق لا عن طريق توجيه حكومي أو عن طريق نشاط يلتمس الريع ويمكن أن يتحسن النمو الاقتصادي.
    46. Cada vez es más fundamental avanzar hacia un amplio entendimiento de las cuestiones clave que es preciso abordar para que las políticas de inversión internacionales funcionen de una manera más eficaz que favorezca el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN 46- وتتزايد أهمية تعزيز فهم المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها من أجل ضمان أداء سياسات الاستثمار الدولية لوظيفتها على نحو أكثر كفاءة وبطريقة تكفل استدامة النمو والتنمية.
    Estos resultados indican la atención cada vez mayor que se está prestando a la selección de los coordinadores residentes y también la mayor conciencia de la necesidad de que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboren de una manera más eficaz. UN وتعكس هذه النتائج الاهتمام المتزايد الذي يولى لاختيار المنسقين المقيمين، والوعي المتزايد بضرورة قيام منظمات الأمم المتحدة بالعمل سويا بمزيد من الفعالية.
    La principal tarea del grupo de trabajo consiste en crear un plan de acción para que las instituciones nacionales de derechos humanos promuevan y protejan el derecho a la educación de una manera más eficaz. UN وتتمثل مهمة فريق العمل الرئيسية في وضع خطة عمل خاصة بالمؤسسات الوطنية ترمي إلى تعزيز الحق في التعليم وحمايته بمزيد من الفعالية.
    La importancia de la disponibilidad de recursos para el desarrollo social también es algo que reconoce la iniciativa 20/20, que alienta a los gobiernos y donantes a que asignen recursos adicionales para los servicios básicos, y a que utilicen estos recursos de una manera más eficaz y equitativa. UN ١٤٠ - وتسلم مبادرة ٢٠/٢٠ بأهمية توفير الموارد للتنمية الاجتماعية حيث تشجع الحكومات والمانحين على تخصيص موارد إضافية لتقديم الخدمات اﻷساسية، ولاستخدام هذه الموارد بمزيد من الفعالية واﻹنصاف.
    Se destacó la función que desempeñaban los organismos del sistema de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países en desarrollo a fomentar su capacidad para participar de una manera más eficaz en las negociaciones internacionales y así promover unas reglas de juego uniformes en distintos ámbitos, desde los subsidios agrícolas hasta la apertura de los mercados. UN وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق.
    Cabe mencionar como ejemplo la Disaster Response Initiative, referente a la necesidad que tiene el proveedor independiente de fondos de comprender mejor las donaciones concedidas en respuesta a desastres y fija una serie de principios y directrices prácticas para ayudar a los interesados a responder a desastres de una manera más eficaz y responsable. UN ومن الأمثلة على ذلك مبادرة التصدي للكوارث، التي تعالج حاجة مقدمي الأموال المستقلين إلى زيادة تفهم المنح المقدمة للتصدي للكوارث، وتوفر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية العملية لمساعدتهم في التصدي للكوارث بمزيد من الفعالية والمساءلة.
    Las complejidades de la reforma política e institucional siguen planteando un desafío para la capacidad del personal en algunos países y el UNICEF procura contribuir de una manera más eficaz a la elaboración de políticas nacionales. UN 130 - لا تزال التعقيدات التي تنطوي عليها الإصلاحات السياسية والمؤسسية تشكل تحديا أمام قدرات الموظفين في بعض البلدان، حيث تسعى اليونيسيف إلى أن تسهم بمزيد من الفعالية في وضع السياسات الوطنية.
    Se debe mejorar su seguridad, al igual que la de todo el personal de las Naciones Unidas, y se debe organizar la persecución de sus agresores de una manera más eficaz. UN إن سلامتهم، فضلا عن سلامة جميع موظفي اﻷمم المتحدة، يجب تحسينها ويجب أن تنظم على نحو أكثر فعالية عملية تعقب الذين اعتدوا عليهم.
    Sin duda, este compromiso de la Corte para adecuarse a las circunstancias le permitirá realizar su trabajo de una manera más eficaz y contribuirá a resolver los casos de forma más ordenada y expedita. UN ومما لا شك فيه أن التزام المحكمة بالتكيف مع الظروف سيمكّنها من الاضطلاع بعملها على نحو أكثر فعالية وسيساعدها على البت في القضايا بشكل أكثر نظاما وسرعة.
    Además, el Grupo de Trabajo concluyó que las oficinas regionales de la División de Operaciones Regionales se deberían reforzar a fin de prestar apoyo sobre el terreno de una manera más eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، استنتج الفريق أنه ينبغي تعزيز المكاتب الإقليمية في المقر التابعة لشعبة العمليات الإقليمية من أجل دعم الميدان على نحو أكثر فعالية.
    Estas " obligaciones concretas " simplemente permiten a los entes públicos cumplir las exigencias sustantivas de la obligación de igualdad de una manera más eficaz. UN وتتيح هذه ' الواجبات المحددة` للهيئات العامة تلبية المتطلبات الجوهرية لواجب المساواة بصورة أكثر فعالية.
    2. Cómo satisfacer las necesidades de mantenimiento de la paz de África de una manera más eficaz y rápida. UN 2 - كيف نستطيع تلبية احتياجات حفظ السلام في أفريقيا بصورة أكثر فعالية وسرعة؟
    Estas ediciones revisadas, actualizaciones útiles de guías que ayudan a los usuarios de la documentación de las Naciones Unidas a sacar provecho de una manera más eficaz de ese recurso valioso, seguirán publicándose con arreglo a las necesidades y siempre que los fondos lo permitan. UN وهذه الطبعات المنقحة استكمالات مفيدة لﻷدلة تساعد مستعملي وثائق اﻷمم المتحدة على اﻹفادة من ذلك المورد الثري بطريقة أكثر فعالية. وينبغي أن يستمر إصدارها حسب الحاجة وحسبما تسمح الاعتمادات.
    Al adoptar un enfoque integrado e interconectado, los interesados multilaterales, los gobiernos nacionales y locales y las entidades privadas están mejor equipadas para enfocar los procesos de desarrollo de una manera más eficaz, inclusiva y transparente. UN ومن خلال العمل بواسطة نهج متكامل وشبكي، غدا أصحاب المصلحة المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية والمحلية وهيئات القطاع الخاص مجهزة أفضل للتعامل مع عمليات التنمية بطريقة أكثر فعالية وشمولية وشفافية.
    Es necesario establecer una coordinación más estrecha entre las bibliotecas a fin de que puedan compartir los conocimientos de una manera más eficaz, promover el intercambio de conocimientos en el interior de la Secretaría, prestar mejores servicios bibliotecarios a los delegados y al personal, fortalecer el multilingüismo, lograr una mayor difusión entre el público en general y contribuir a superar la brecha digital entre los Estados Miembros. UN وثمة حاجة إلى توثيق التنسيق بين المكتبات بحيث يمكن تبادل المعارف بطريقة أنجع وتشجيع تبادل المعارف داخل الأمانة العامة ككل، وتوفير خدمات مكتبية أفضل للمندوبين والموظفين، وتعزيز تعدد اللغات، وتوسيع أنشطة الاتصال التي تستهدف عامة الجمهور، والإسهام في سد الفجوة الرقمية لدى الدول الأعضاء.
    Así pues, en todos los sectores de la economía los recursos productivos se asignarían de una manera más eficaz y más flexible a través de decisiones descentralizadas de los participantes en el mercado, en lugar de los poderes públicos, o a través de actividades basadas en la rentabilidad, y de ese modo podría mejorarse el crecimiento económico. UN ومن هنا، فسوف توجﱠه الموارد الانتاجية في كل أجزاء الاقتصاد بطريقة تتميز بالكفاءة والمرونة عن طريق قرارات لا مركزية من القوى الفاعلة في السوق لا عن طريق توجيه حكومي أو عن طريق نشاط يلتمس الريع، ويمكن أن يتحسن النمو الاقتصادي.
    37. La Reunión observó en particular que el desarrollo de tecnologías de la información como la Internet ofrecía un poderoso instrumento para sensibilizar acerca de los delitos que se estaban cometiendo y presentar información sobre ellos, en particular en el caso de la corrupción, mediante denuncias anónimas, y que creaba un nuevo entorno para luchar contra la delincuencia de una manera más eficaz y eficiente. UN 37- ولاحظ الاجتماع بالأخص أن تطوّر تكنولوجيات المعلومات، مثل الإنترنت، يتيح أداة قوية للتوعية بشأن الجرائم التي ترتكب وللإبلاغ عن الجرائم، وخصوصاً الفساد، من خلال الإبلاغ من مجهول عن المخالفات، وأنه يُوجِد بيئة جديدة لمكافحة الجريمة على نحو أكثر كفاءة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد