El Gobierno de Argelia agradece la activa participación de la ONUDI en la Conferencia, consistente en la organización de una mesa redonda sobre las fuentes renovables de energía. | UN | وإن حكومته تقدّر مشاركة اليونيدو الفعالة في المؤتمر من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول الطاقات المتجددة. |
Si el espacio lo permite, las delegaciones podrán asistir a más de una mesa redonda. | UN | ويمكن للوفود، رهنا بتوفر المقاعد، حضور أكثر من اجتماع مائدة مستديرة واحد. |
Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. | UN | وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية. |
Esto ha dado lugar a la aparición de una mesa redonda oficiosa sobre comunicación para el desarrollo. | UN | وقد أسفر ذلك عن تطور مؤتمر مائدة مستديرة غير رسمي للاتصال الانمائي. |
[c) bis Un órgano subsidiario podrá tener un presidente o copresidentes en lugar de una mesa;] y | UN | [(ج) مكرّراً يجوز لأي هيئة فرعية أن تختار ترتيباً يشمل انتخاب رئيس ونائب رئيس بدلاً من انتخاب مكتب] و |
Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. | UN | وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية. |
Para el último trimestre de 2008 está prevista la celebración de una mesa redonda de expertos sobre corrientes financieras vinculadas a la producción y el tráfico de opiáceos del Afganistán. | UN | ومن المزمع أيضا أن يعقد في الربع الأخير من عام 2008 اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها. |
:: Organización de una mesa redonda sobre la estructura y las atribuciones previstas del Consejo de la Federación y la redacción de su legislación fundacional | UN | :: عقد اجتماع مائدة مستديرة واحد بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وسلطاته وكذلك صياغة تشريعات تخول له الصلاحيات |
Además, en el marco de una mesa redonda oficiosa sobre la aplicación de la protección temporal en un contexto más amplio, el ACNUR procuró precisar los principios subyacentes y la aplicación práctica de este enfoque. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي سياق اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي بشأن تطبيق الحماية المؤقتة في نطاق أوسع، سعت المفوضية الى تحديد دقيق للمبادئ اﻷساسية والتطبيق العملي لهذا النهج. |
Durante la Conferencia se aseveró la necesidad crítica de que el desarrollo industrial adoptara formas adecuadas para enfrentar estos problemas en una Declaración de una mesa redonda de alcaldes. | UN | وقد أكد إعلان صدر أثناء المؤتمر عن اجتماع مائدة مستديرة للعمد على الحاجة الماسة ﻷن تتخذ التنمية الصناعية أشكالا ملائمة لتلك التحديات. |
Expertos procedentes de todas las regiones del Canadá se reunieron con ocasión de una mesa redonda celebrada en 1993 y del Taller Nacional para la Adopción de Medidas sobre la Mujer y la Toxicomanía, que tuvo lugar en 1994, a fin de determinar cuáles eran los problemas fundamentales y definir estrategias de acción. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ٣٩٩١ وحلقة عمل وطنية في عام ٤٩٩١ بشأن المرأة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة، جمعا خبراء من كل انحاء كندا لتحديد القضايا والاستراتيجيات اﻷساسية للعمل في هذا الخصوص. |
La celebración de una mesa redonda el pasado mes de octubre es un ejemplo de la constante cooperación de la Alta Comisionada con el Representante Especial. | UN | ومن الأمثلة على تعاونها المستمر مع الممثل الخاص عقد اجتماع مائدة مستديرة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |
10. Cada participante de una mesa redonda podrá ir acompañado de dos asesores. | UN | 10 - ويجوز أن يصحب كل مشارك في اجتماع مائدة مستديرة مستشاران. |
115. Se facilitó apoyo para la organización de una mesa redonda en la que participaron organizaciones comunitarias de Namibia con ocasión de la reunión regional africana preparatoria del CRIC. | UN | 115- قُدِّم الدعم لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة يتضمن منظمات على مستوى المجتمع المحلي من ناميبيا بمناسبة عقد الاجتماع الإفريقي التحضيري لاجتماع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Esto ha dado lugar a la aparición de una mesa redonda oficiosa para el desarrollo de la comunicación. | UN | وقد أسفر ذلك عن تطور مؤتمر مائدة مستديرة غير رسمي للاتصال اﻹنمائي. |
LES-83-001 Asistencia para la organización de una mesa redonda | UN | LES-83-001 المساعدة في تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة |
[c) bis Un órgano subsidiario podrá tener un presidente o copresidentes en lugar de una mesa;] y | UN | [(ج) مكرّراً يجوز لأي هيئة فرعية أن تختار ترتيباً يشمل انتخاب رئيس ونائب رئيس بدلاً من انتخاب مكتب] و |
En el curso de una mesa redonda, esas recomendaciones se señalaron a la atención de los expertos nacionales participantes en el proceso. | UN | وعُرضت التوصيات على الخبراء الوطنيين المشاركين في هذه العملية خلال اجتماع طاولة مستديرة. |
Un orador felicitó al Departamento por su cooperación con la Universidad de Columbia en la realización de una mesa redonda que tuvo lugar recientemente sobre las comunicaciones en la promoción de la paz, el desarrollo, la democracia y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la aldea planetaria. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على اﻹدارة لتعاونها مع جامعة كولومبيا بشأن اجتماع المائدة المستدير الذي عقد مؤخرا عن دور الاتصال في تعزيز السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم. |
A fin de cumplir con estas medidas, mi Gobierno ha definido un marco de intervención, sobre todo mediante el programa para el desarrollo de las zonas de pastizales, preparado por la Oficina del Alto Comisionado para el Restablecimiento de la Paz, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que pronto será objeto de una mesa redonda de donantes. | UN | وبغية تنفيذ تلك التدابير، حددت حكومتي إطارا للتدخل، وبخاصة من خلال برنامج تنمية المناطق الرعوية الذي أعده مكتب المفوض السامي لاستعادة السلام وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيكون هذا البرنامج في غضون وقت قريب موضوعا لمائدة مستديرة يعقدها المانحون. |
Tuvimos una parada de la campaña en Las Vegas, y puedo atestiguar que alejarla de una mesa de póker fue la negociación más dura en la que he participado. | Open Subtitles | وأعترف أن إبعادها عن طاولة البوكر كان من أصعب المفاوضات. |
La conquista de la paz nos exige mucho más que sentar a los adversarios alrededor de una mesa y acordar compromisos. | UN | فإحلال السلام يتطلب ما هو أكثر كثيرا من إقناع اﻷطراف بالجلوس على مائدة التفاوض والتوصل إلى حلول توفيقية. |
Iniciar las negociaciones no implica que precedentemente se concede nada, sino que simplemente nos sentamos alrededor de una mesa. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
Por favor, papi. Creo que sé como quitar los platos sucios de una mesa. | Open Subtitles | رجاءاً بابي أظن انني اعرف كيف انظف الطاولة من الصحون المتسخة |
Intenté ayudar a los muchachos una vez tirando un libro de una mesa y me desmayé dos semanas. | Open Subtitles | وقد حاولت أن أساعد الفتية مرة... بإلقاء كتاب من على طاولة... وانتهي بي المطاف فاقداً للوعي لأسبوعين |
BKF Asistencia para la realización de una mesa redonda | UN | BKF المساعدة في الاضطلاع بعملية مائدة مستديرة |
:: Iniciación y organización de una mesa redonda titulada " Empoderamiento político y participación de la mujer en la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " ; | UN | :: تنظيم واستضافة اجتماع للمائدة المستديرة بعنوان " التمكين السياسي ومشاركة المرأة وتنفيذ قرار الأمم المتحدة 1325 " . |
No nos hemos logrado sentar alrededor de una mesa para discutir, para conversar, aun para conversar y expresar el desacuerdo. | UN | إننا لم نتمكن حتى من الجلوس معــا حول طاولة للمحادثات، ولو لمجرد اﻹعراب عــن اختلافاتنا. |
La reunión, que duró 40 minutos, fue la primera vez que dichos altos funcionarios se sentaban alrededor de una mesa de discusión. | UN | وكان هذا الاجتماع الذي دام 40 دقيقة أول اجتماع من نوعه يجلس فيه هؤلاء المسؤولون الكبار حول مائدة واحدة بهذه الطريقة. |