Estamos proyectando asimismo participar en la redacción de una metodología para ayudar a que se examinen las fusiones y concentraciones. | UN | ونخطط أيضا للمساعدة على صياغة منهجية تُعين على مراجعة عمليات الاندماج والتركيز. |
144. Sin embargo, el punto más débil de ambos acontecimientos fue la falta de una metodología de seguimiento sistemática. | UN | ٤٤١- وتمثلت نقطة الضعف التي لوحظت بالنسبة للحدثين معا، في الافتقار إلى منهجية سليمة ومنظمة للمتابعة. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. | UN | وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة. |
i) La aplicación coherente de una metodología de análisis en función de los sexos; | UN | ' ١ ' التطبيق المتسق لمنهجية التحليل تبعا للجنس؛ |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وعلى بناء القدرة. |
Por consiguiente, incluso la formulación de una metodología perfecta podría no resolver los problemas financieros de la Organización. | UN | ولذلك، لن تحل صياغة منهجية تتسم بالكمال المشاكل المالية للمنظمة. |
Se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
Se realizaron seis estudios por países sobre la base de una metodología elaborada conjuntamente. | UN | وأجريت ست دراسات حالة قطرية استنادا إلى منهجية اشتركت في وضعها أكثر من جهة. |
En segundo lugar, y relacionado con lo anterior, el Grupo también tomó en consideración la facilidad con que los criterios adoptados en la primera serie podrían aplicarse en el contexto de una metodología de muestreo. | UN | ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى. |
Se hace hincapié en el desarrollo de una metodología de investigación participativa y en el fomento de la capacidad. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وبناء القدرة. |
Señaló que el UNIFEM trabajaría en la elaboración de una metodología basada en los resultados, que incluiría indicadores para la supervisión de los proyectos. | UN | وإن الصندوق سيعمل على وضع منهجية أساسها النتائج ستتضمن مؤشرات تستخدم في رصد المشاريع. |
Resultado 3: Elaboración de una metodología para la actualización periódica del inventario por el Comité de Ciencia y Tecnología | UN | النتيجة ٣: تُعد منهجية لاستكمال منتظم لﻹحصاء الذي تقوم به لجنة العلم والتكنولوجيا |
La elaboración de una metodología que tenga en cuenta las consideraciones de género e incluya mecanismos de determinación de los hechos será esencial en este proceso. | UN | وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية. |
Señaló que el UNIFEM trabajaría en la elaboración de una metodología basada en los resultados, que incluiría indicadores para la supervisión de los proyectos. | UN | وإن الصندوق سيعمل على وضع منهجية أساسها النتائج ستتضمن مؤشرات تستخدم في رصد المشاريع. |
La elaboración y aplicación de una metodología sensible a los problemas del género destinada a los procedimientos de determinación de hechos constituirá un paso fundamental en este proceso. | UN | وسيكون وضع وتطبيق منهجية تراعي الجنسين، وتغطي عملية تقصي الحقائق خطوة ضرورية في هذه العملية. |
La reunión tratará, entre otras cosas, de la elaboración de una metodología de los ensayos balísticos que podría resultar útil con vistas a la próxima Conferencia de examen del año 2001. | UN | وسيكون من بين الأمور التي سيتناولها هذا الاجتماع وضع منهجية لتجارب القذائف التسيارية يمكن أن تثبت جدواها استعداداً للمؤتمر الاستعراضي المقبل الذي سيعقد في عام 2001. |
Presentación a la Asamblea General de una metodología para evaluar los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. | UN | قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية. |
En otro examen de mitad de período se recomendó la elaboración de una metodología uniforme para emprender el análisis de las cuestiones de género. | UN | وأوصى أحد هذه الاستعراضات بوضع منهجية موحدة للاضطلاع بالتحاليل الجنسانية. |
Conclusiones: necesidad de una metodología de la concurrencia para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | جيم - الاستنتاجات: الحاجة إلى منهجية متعددة الجوانب للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Tal vez la Comisión de Desarrollo Social desee prestar apoyo al desarrollo sistemático de una metodología para llevar a cabo análisis de la repercusión social. | UN | وقد تود لجنة التنمية الاجتماعية دعم الاستحداث المنظم لمنهجية للاضطلاع بتحاليل اﻷثر الاجتماعي. |
** En los párrafos 8 a 10 de las modalidades y procedimientos simplificados para la base de referencia y la vigilancia para actividades de proyectos en pequeña escala del MDL se dispone que los participantes en los proyectos deben presentar una nueva categoría de actividades de proyectos de pequeña escala o revisiones de una metodología a la Junta Ejecutiva para que ésta los examine y enmiende el apéndice B, según proceda. | UN | ** الفقرات 8 إلى 10 من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة تتيح للمشاركين في المشاريع تقديم فئة جديدة من فئات أنشطة المشاريع الصغيرة أو تنقيحات للمنهجيات إلى المجلس التنفيذي لينظر فيها المجلس ويقوم بتعديل التذييل باء، بحسب الاقتضاء. |