ويكيبيديا

    "de una norma de derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة من قواعد القانون الدولي
        
    • لقاعدة من قواعد القانون الدولي
        
    La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Las decisiones de los tribunales nacionales no deben considerarse una práctica del Estado que puede dar lugar a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي ألا تعتبر أحكام المحاكم الوطنية ممارسات للدول يمكن أن تؤدي إلى ظهور قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La Comisión ha utilizado diverso material para evaluar la práctica de los Estados a los efectos de determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم ممارسات الدول لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Para determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario y su contenido, es necesario comprobar que existe una práctica general aceptada como derecho. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    En este caso, hay responsabilidad sin violación de una norma de derecho internacional. UN وفي تلك الحالة، تنشأ المسؤولية دون أن يحصل أي انتهاك لقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    En la medida en que un acto internacional contribuía a la formación de una norma de derecho internacional consuetudinario, hubo acuerdo, una vez más, en que no estaba comprendido en el tema. UN وفيما يتعلق بالفعل الانفرادي الذي يساهم في تكوين قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، كان هناك كذلك اتفاق على أنه لا يدخل في حدود الموضوع.
    Como se mencionó supra, el hecho de que la cantidad de casos que comprende esta práctica sea escasa fue invocada por algunos magistrados de la Corte Internacional de Justicia para considerar que no estaban probados el usus y la opinio juris necesarios para la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وكما أشير إليه أعلاه، اعتبر بعض القضاة في محكمة العدل الدولية أن هذه الممارسات المتسمة بالندرة لا تقيم الدليل على الممارسة والاعتقاد بالإلزام الضروريين لقيام قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Además, debe entenderse que el párrafo 2 preserva asimismo cualquier otro derecho procesal garantizado al extranjero objeto de expulsión en virtud de una norma de derecho internacional, en particular convencional, que obligue al Estado expulsor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر مضمون للأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية.
    Su pertinencia se basa en que es una norma a contrario, una regla lógica, en suma, formulada como una consecuencia jurídicamente necesaria de la violación de una norma de derecho internacional. UN وتجد هذه القاعدة مبررها في كونها قاعدة مبنية على منهج الاستدلال العكسي، وفي كونها قاعدة منطقية، أي مُصاغة بوصفها نتيجة قانونية لازمة تترتب على خرق قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Así pues, el enfoque de la Secretaría ha consistido en incluir en el presente memorando los elementos de la labor de la Comisión que parecen constituir un esfuerzo para determinar o evaluar la posible existencia o el posible surgimiento de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وبالتالي، عمدت الأمانة إلى أن تدرج في هذه المذكرة عناصر عمل اللجنة التي تشكل فيما يبدو جهدا للتأكد من إمكانية وجود أو نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو لتقييم تلك الإمكانية.
    Además, la Comisión se ha apoyado con frecuencia en decisiones judiciales como un factor que respaldaba la existencia o no de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما اعتمدت اللجنة على الأحكام القضائية بوصفها أحد الاعتبارات الداعمة لوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو لعدم وجود قاعدة.
    También se hizo hincapié en las dificultades inherentes al tema, en particular lo complejo que resulta determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وجرى التأكيد أيضا على الصعوبات الملازمة للموضوع، ولا سيما التعقيد الذي يطبع تقييم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En otros casos, la Corte realiza un análisis detallado de la práctica de los Estados y de la opinio juris a fin de determinar la existencia - o la ausencia - de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وفي قضايا أخرى، تجري المحكمة تحليلا تفصيليا لممارسة الدول والاعتقاد بإلزاميته من أجل تحديد وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Para ello han sostenido, como se muestra más abajo, que la formulación de una norma de derecho internacional consuetudinario exige tanto la práctica de los Estados como la opinio juris, y que para identificar una norma de ese tipo generalmente es necesario investigar los dos elementos. UN وبذلك، قضت كل منهما، على النحو المبين أدناه، بأن نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تتطلب توافر ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام، وأن تحديد هذه القاعدة يتطلب عموما بحث هذين العنصرين.
    Sin embargo, en ocasiones los Estados se niegan a reconocer la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario con fundamento en que la práctica de los Estados es insuficiente para que una práctica en particular madure en norma de derecho internacional consuetudinario. UN غير أن الدول ترفض في بعض الأحيان الاعتراف بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي على أساس أن ممارسة الدول لا تكفي لكي تنضج ممارسة معينة بحيث تصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    39. Austria señaló la necesidad de que se reconociera un órgano internacional competente para tratar los casos en los cuales los Estados no pudieran ponerse de acuerdo sobre la interpretación o la aplicación de una norma de derecho internacional. UN ٩٣ - وأوضحت النمسا ضرورة الاعتراف بهيئة دولية مختصة لمعالجة القضايا التي لا يمكن أن تتفق الدول فيها على تفسير قاعدة من قواعد القانون الدولي أو تطبيقها.
    La Corte reconoció además la existencia de una práctica relativa a los tratados bilaterales o multilaterales sobre inversiones que solían otorgar protección directamente a los accionistas, pero que ello no constituía una prueba de la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario que confiriese al Estado de nacionalidad de los accionistas el derecho a ejercer la protección diplomática en favor de éstos. UN وكانت المحكمة قد سلمت كذلك بأنه توجد ممارسة تتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف فيها نزعة إلى منح الحماية المباشرة لِحَمَلَة الأسهم، ولكن ذلك لا يقدم دليلاً على وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لصالح حق دولة جنسية حَمَلَة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عنهم.
    El Magistrado Gros incluso acusó a la Corte de estar ciega ante la realidad de las inversiones modernas y dijo que el fundamento de una norma de derecho internacional económico debe ajustarse a las realidades económicas. UN كما اتهم القاضي غرو المحكمة بأنها قد أغفلت واقع الاستثمار الحديث: " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي.
    Personalmente, estoy de acuerdo con la opinión del Comité como declaración de política pero no puedo aceptarla como enunciado de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وإنني شخصيا أوافق على رأي اللجنة كبيان لسياستها العامة ولكن لا أوافق عليه كبيان لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En segundo lugar, el hecho de que una norma figure en la Declaración de Río o incluso en otras declaraciones universales no significa que tenga las características materiales, sicológicas y morales de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وثانيا إن كون قاعدة ما موجودة في إعلان ريو أو حتى في عدد من اﻹعلانات العالمية اﻷخرى لا يعني أن لها الخصائص المادية والسيكولوجية والمعنوية لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Es preciso incluir el crimen de agresión, que está reconocido oficialmente en la Carta como violación de una norma de derecho internacional de jus cogens y ha sido incluido en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ويتعين إدراج جريمة العدوان؛ وقد تم الاعتراف به رسميا في الميثاق بوصفه انتهاكا لقاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بطابع " اﻷحكام اﻵمرة " . وقد تم إدراجه في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد